"Делла Парр. Искупление " - читать интересную книгу автора

С бешено бьющимся сердцем Сара пыталась не обращать на стук внимания,
но стук повторился с большей силой.
- Убирайся вон!
Она вцепилась в подлокотники своей качалки и стала молить Бога, чтобы
он ушел.

***

Однако стук продолжался. Снова. И снова. Хотя удары и становились
слабее, стук повторялся, пока она совершенно не изнемогла от волнения и
бессилия. Она понимала, что он не ушел. Он останется и будет пытаться
сломить ее волю, раз уж ему не удавалось взломать ее дверь. За последние
четыре года это повторялось уже много раз и было ей отлично знакомо. Но
обычно он еще выкрикивал ее имя. Испытывая любопытство, Сара встала с места,
отдернула драпировку с окна и выглянула.
Снег клубился и мешал ей смотреть, но, как она и полагала, он был
здесь. Он скорчился у порога ее хижины, прижавшись всем телом к двери, будто
у него не оставалось сил, чтобы встать на ноги.
Жалость к нему пересилила ее страх и смущение. Хотя он и не заслуживал
хорошего отношения после того, как сломал ее жизнь, она не могла обречь его
на смерть у своего порога. Она не могла позволить ему замерзнуть, и он знал
об этом.
Сара опустила занавеску на окне и собрала все силы для последней
встречи с ним. Полная решимости раз и навсегда покончить с его попытками
добиться своего, она плотнее запахнула шаль и направилась к двери.
В ту минуту, когда она подняла щеколду и открыла дверь, он упал на нее.
Руки ее были спрятаны под шалью, поэтому она опрокинулась на спину, и оба
они оказались на полу.
Ошалев от внезапного падения и удара, Сара с трудом хватала ртом воздух
и не могла подняться, пригвожденная к полу его телом.
- Пусти м-меня, - заикаясь, пробормотала она, пытаясь высвободиться.
Когда он чуть сдвинулся в сторону, ей удалось сесть. Задыхаясь, она
потянулась к двери, чтобы закрыть ее до того, как хижина наполнится снегом и
холодным воздухом, а все тепло, которого она добилась столь отчаянными
усилиями, уйдет из нее.
Как ни странно, он оставался неподвижным и лежал на полу лицом вниз.
Считая, что это только обычная его игра, Сара попыталась перевернуть его на
спину и вскрикнула. Оказалось, что человек, столь отчаянно барабанивший в ее
дверь и ломившийся в хижину, был серьезно ранен, и это был не Уэбстер
Чендлер!
Человек был очень бледен. Страшная ссадина на лбу, по-видимому, и была
источником кровотечения, запачкавшего его одежду.
Сара тщательно осмотрела его рану, отведя волосы со лба. Рана вновь
открылась, вероятно, когда он упал, и кровь потекла по лицу. Должно быть,
рана была недавней.
Испытывая угрызения совести, оттого что продержала невинного человека
так долго на холоде и ветру, она склонилась над его бесчувственным телом и
поняла, что его никак нельзя было принять за Уэбстера Чендлера и она ни за
что не ошиблась бы, если бы только взглянула в его лицо.
Его одежда, даже испачканная и промокшая, изобличала в нем человека