"Кэтрин Патерсон. Великолепная Гилли Хопкинс ("Тропа Пилигрима") " - читать интересную книгу автора

Правда, мистер Рэндолф?
- Пожалуй, - усмехнулся он, - кое-какие книги у меня есть, но самая
лучшая книга находится здесь, в вашем доме.
- Какая книга? - с недовольным видом спросила Гилли. Она в самом деле
любила хорошие книги.
- Думаю, мистер Рэндолф про Библию говорит.
- Библию? - Гилли не знала, смеяться ей или плакать. Она представила
себе, как ее навсегда заточат в пыльной темной гостиной и заставят читать
вслух Библию этой Троттер и мистеру Рэндолфу. Читать придется без передышки,
а они будут благоговейно кивать друг другу. Гилли вскочила со стула.
- Я достану книжку для чтения, - сказала она. - Сбегаю к мистеру
Рэндолфу и что-нибудь выберу.
Она боялась, что ее остановят, заставят читать вслух Библию, но они оба,
кажется, были довольны и сразу же отпустили ее.
Входная дверь в доме мистера Рэндолфа была не заперта. Здесь царила
кромешная темнота и пахло затхлым еще похуже, чем у Троттер. Гилли
попыталась включить свет. Бесполезно. Ну, конечно. Не все ли равно мистеру
Рэндолфу, перегорела у него лампочка или нет? Спотыкаясь, она прошла по
коридору туда, где, ей казалось, должна находиться гостиная, пошарила
пальцем по стене, пока не наткнулась на выключатель. К счастью, лампочка
загорелась - тусклая, ватт сорок, не больше, но хоть какой-то свет.
Вдоль стен тесной маленькой комнаты до самого потолка возвышались
старинные книжные шкафы. А в них книги, сотни книг, в полнейшем беспорядке:
сваленные стопками, перевернутые, наваленные одна на другую и даже втиснутые
на полки корешками внутрь. Старые пропыленные книги. Трудно было поверить,
что смешной маленький мистер Рэндолф действительно читал их. Интересно,
давно ли он ослеп. Вот бы узнать, о чем он думает. Хорошо бы заглянуть за
пустые белые глаза и понять, что за птица этот мистер Рэндолф, что он
находит в этих книгах.
Она подошла к большой полке справа от двери, но почему-то было неловко
прикасаться к этим книгам. Это все равно, что лезть в чужую душу. Постой-ка.
А может, книги выставлены здесь напоказ? Может, мистер Рэндолф собирает их
для того, чтобы казаться гением, а сам не может прочесть ни строчки. И
проверить этого нельзя. Думают, он не читает, потому что ослеп. Так вот оно
что. У нее отлегло от сердца. Теперь можно спокойно рассмотреть книги.
Читая названия, Гилли непроизвольно стала приводить полки в порядок.
Попалось несколько томов энциклопедии. Сначала на букву "А" - "Аризона -
Аяччо", потом на букву "М" - "Медузы - Многоножки". А где же другие тома?
Беспорядок раздражал ее. На верхней полке она увидела том энциклопедии на
букву "К" - "Кабаре - Кирка". Гилли подтащила старое кресло, поставила его к
полкам и забралась на спинку. Приподнявшись на цыпочки, она оперлась о
неустойчивые книжные полки, чтобы не упасть. С трудом дотянулась до толстого
тома. Кончиками пальцев потянула его вниз и поймала на лету. Что-то
зашелестело в воздухе и упало на пол.
Деньги. Гилли спрыгнула с кресла, едва удержалась на ногах и схватила с
пола две бумажные купюры по пять долларов, упавшие с верхней полки из-за
тома энциклопедии. Отложив книгу в сторону, она стала разглядывать старые
измятые купюры. Именно теперь, когда деньги были ей так нужны. Слетели
сверху, прямо ей в руки. Просто чудо. Правда, на десять долларов далеко не
уедешь, но там, где они лежали, может быть, есть и еще. Она снова забралась