"Мэри Джо Патни. Обаятельный плут (Том 1) [love]" - читать интересную книгу автораузнала правды о смерти отца.
- Дай-то Бог. Если она ее узнает, добра не жди, - сварливо отозвалась его жена. - Эта дикарка совсем не глупа. - Хотел бы я знать, почему ты так отвратительно отзываешься об этой девушке. Уж не потому ли, что она гораздо красивее наших дочерей? Леди Коллингвуд на минуту потеряла дар речи, потом возмущенно воскликнула: - Выдумал тоже! Вот уж не хотела бы, чтобы мои дочери были похожи на Максиму! Они у нас благовоспитанные молодые леди, а не темнокожие дикарки. - Может, они и благовоспитанные, но, если в комнате находится Максима, их никто даже не замечает. - Конечно, мужчины обращают на нее внимание - так же как жеребец обращает внимание на кобылу во время течки. Настоящей леди такое внимание ни к чему. Я никогда не пойму, как твой брат мог жениться на индианке. Кстати, еще неизвестно, действительно ли он совершил с ней брачную церемонию. Надо же иметь наглость. - привезти к нам полукровку! - Хватит, Алтея! - оборвал ее муж. - Может быть. Макс и был шалопаем, но он Коллинс, и Максима - его дочь. У нее безупречные манеры, и она умна. Более того, это она вела себя, как леди, по отношению к тебе, а не вы с Порцией по отношению к ней. - Час назад она пригрозила Порции, что подстрелит ее из лука! Я живу в вечном страхе, что она поубивает нас всех в наших постелях. Если ты от нее не избавишься, это сделаю я. - Потерпи немного. Следующей весной, когда окончится траур по отцу, мы устроим ей выход в свет. К тому времени и Розалинда достигнет нужного без труда найдет себе мужа. При упоминании о лондонском светском обществе Макси внутренне содрогнулась, но ее реакция не шла ни в какое сравнение с реакцией тетки. Леди Коллингвуд задохнулась от негодования: - И ты думаешь, что я соглашусь представить ее в свете вместе с нашей дочерью! Это немыслимо! - Да, думаю. Более того, я настаиваю на этом. Что немыслимого в том, чтобы представить вместе двоюродных сестер? - Мы не можем держать ее здесь целый год, - сказала леди Коллингвуд таким колючим голосом, что он, казалось, мог поцарапать стекло. - Скоро вернется из путешествия по Европе Маркус, и ты же знаешь, как он падок на смазливые личики. Что если он в нее влюбится? Ты согласен заполучить эту маленькую дикарку в невестки? Лорд Коллингвуд долго молчал, потом удрученно произнес: - Нет, такого брака я ему не пожелаю. Леди Коллингвуд сказала что-то еще, но Макси не разобрала слов - видимо, та отошла от двери. Но это было неважно - Макси уже услышала более чем достаточно. Ей чуть не стало дурно, и она с трудом заставила себя медленно идти по коридору. Заперев за собой дверь; она упала на кровать и сжалась в дрожащий комок. Как понимать разговор, который она подслушала? Из него следовало, что ее отец умер не своей смертью. Как же? Несчастный случай или нападение грабителей? Но с какой стати дядя стал бы скрывать это от нее? Может быть. Макс умер в постели проститутки? Маловероятно. Да и не такой уж это скандальный случай, чтобы надо было предпринимать |
|
|