"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора

- Возможно, ваше доброе имя и переживет пребывание под моей крышей,
однако сможете ли вы выдержать это сами?
Она непроизвольно облизнула мгновенно пересохшие губы и покраснела,
заметив, что от него не укрылось ее волнение.
- Я смогу выдержать все, что велит мне долг, - стараясь говорить
твердым тоном, произнесла Клер.
- Уверен, что так оно и есть, - согласился он. - А я постараюсь
научить вас получать от этого удовольствие.
К удивлению девушки, он не сделал попытки поцеловать ее. Вместо этого
Никлас сначала легко коснулся ее головы, а затем принялся вытаскивать
шпильки из ее волос. Клер охватило непривычное тягостное чувство, острое
ощущение животной мужской силы, от которого у нее в голове вдруг все
смешалось. Умелые движения его пальцев, треугольник смуглой кожи и
расстегнутом вороте рубашки... Кроме бренди, от него пахло еще и чем-то
иным, и этот странный запах навевал ей мысли о сосновых лесах и крепком,
свежем моржом ветре.
Клер стояла совершенно неподвижно, с бешено бьющимся сердцем. Она
почувствовала, как се густые локоны тяжелым потоком скользнули вниз,
закрыв спину и талию. Никлас приподнял одну шелковистую прядь и пропустил
ее между пальцами, словно пух семян чертополоха.
- Вы никогда их не стригли, ведь правда? Она молча кивнула.
- Какая красота... - пробормотал он. - Темно-шоколадный цвет, но с
оттенком рыжины. Быть может, и во всем остальном вы такая же. Клер: на
поверхности - чопорность и скованность, а внутри - скрытый огонь?
Вконец растерявшись, девушка торопливо пролепетала:
- До завтра, милорд.
Когда она попыталась вырваться, граф сжал ее запястье и, прежде чем
Клер окончательно охватила паника, вложил ей в руку все вынутые из ее
волос шпильки, после чего отпустил.
- До завтра.
Обняв девушку за талию, граф повел ее к двери. Перед тем как
отворить, он заглянул Клер в глаза, и она заметила, что его настроение
стало иным: дразнящее заигрывание сменилось полнейшей серьезностью.
- Если вы решите отказаться от всей этой затеи, я не стану думать о
вас хуже.
Он что, прочел ее мысли или же просто слишком хорошо знает
человеческую натуру? Клер толкнула дверь и опрометью бросилась вон из
комнаты. К счастью, Уильямса поблизости не оказалось, и он не мог увидеть
ее распущенные волосы и горящие щеки. Будь дворецкий здесь, он наверняка
бы подумал, что...
И тут у Клер перехватило дыхание. Ведь, приняв вызов графа, она
должна жить здесь три месяца, и Уильямс будет видеть ее каждый день!
Поверит ли он, если она объяснит ему, как в действительности обстоит дело,
или же начнет презирать ее, сочтя лгуньей и блудницей?
Чувствуя, что еще немного, и ее самообладанию придет конец, Клер
юркнула в первую же открытую дверь и очутилась в маленькой гостиной, где
на всем лежал толстый слой пыли. Девушка бессильно опустилась на один из
покрытых холщовыми чехлами стульев и закрыла лицо руками. Она едва знает
Уильямса, однако оказалось, что его мнение о ней значит для нее очень
много. Уже одно это с неумолимой ясностью говорило о том, как тяжело ей