"Мэри Джо Патни. Розы любви [love]" - читать интересную книгу автора Марта прибегла к испытанному цыганскому трюку. Вперив в четверых
лакеев свирепый взгляд, она угрожающе прошипела: - Мне надо поговорить с графом! А того, кто попытается помешать мне, я прокляну таким проклятием, что он будет маяться до конца своих дней. Слуги остановились как вкопанные. Глядя на их лица, Ники едва не расхохотался. Хотя его мать была всего лишь женщиной, она могла обвести вокруг пальца любого англа. Ники гордился ею. Кто, кроме цыганки, мог вот так, в два счета, добиться своего при помощи одних только слов? Мать еще крепче сжала его руку, и они двинулись дальше. Прежде чем лакеи успели прийти в себя, чей-то громкий звучный голос произнес: - Эй, вы! Что здесь происходит? В холл, широко шагая, вошел граф, высокий и надменный. - Цыгане, - брезгливо проговорил он. - Кто позволил этим грязным тварям проникнуть в мой дом? Марта без обиняков сказала: - Я привела к вам сына Кенрика, лорд Эбердэр, вашего внука. Единственного внука, который у вас есть - другого уже никогда не будет. В холле воцарилась гробовая тишина. Граф ошеломленно уставился на Ники. - Если вы сомневаетесь в моих словах... - продолжала Марта. - О нет, я готов поверить, что этот мерзкий щенок отродье Кенрика: он весьма похож на своего папашу, - справившись с потрясением, перебил ее граф. Он смотрел на Марту тем хищным голодным взглядом, который Ники часто замечал у мужчин-англов, глазеющих па цыганских женщин. - Я вполне понимаю, почему моему сыну хотелось спать с тобой, но мне - Мой сын не ублюдок. - Марта вытащила из-за корсажа два сложенных листка бумаги, грязных и засаленных. - Поскольку вы, англы, придаете большое значение всяким документам, я сохранила доказательства: мое брачное свидетельство и метрику Ники. Лорд Эбердэр бросил раздраженный взгляд на бумаги, но тут смысл сказанного дошел до его сознания, и он окаменел от изумления. - Ты хочешь сказать, что мой сын женился на тебе? - Да, женился, - гордо ответила Марта. - И по цыганским обычаям, и в вашей церкви. И ты должен радоваться этому, старик, потому что теперь у тебя есть законный наследник. Поскольку все твои сыновья умерли, другого у тебя уже никогда не будет. - Что ж, ладно, - злобно глядя на нее, произнес граф. - Сколько ты хочешь получить за него? Пятьдесят фунтов будет довольно? Ники увидел, как в глазах матери сверкнул гнев. Но это продолжалось всего лишь мгновение. Взгляд Марты вдруг стал хитрым. - Сто золотых гиней, - сказала она. Граф вынул из жилетного кармана ключик и протянул его старшему из слуг. - Возьми из денежного ящика сто гиней и принеси мне, - приказал он. Ники не выдержал и рассмеялся, потом сказал по-цыгански: - Это самая ловкая штука, которую я когда-либо видел, мама. Ты не только сумела убедить этого глупого старого англа, что я ему родня, но и выманила у него кучу денег! Теперь у нас целый год ни в чем не будет нужды. Где мы с тобой встретимся, когда я удеру отсюда нынче ночью? Может, у того старого дуба, с которого мы перелезли на стену усадьбы? |
|
|