"Мэри Джо Патни. Волна страсти " - читать интересную книгу авторасестрой, но тут его взгляд привлекла небольшая картина.
- Господи, да это же Рембрандт! Я думал, его тоже вывезли. - Прости, но я вчера была так взволнована встречей с тобой, что забыла сказать тебе об этой картине. - Бет снова принялась за работу. - Каждый раз, когда Гермион приезжала сюда, она увозила с собой что-то ценное. Я знала, что ты любишь эту картину, и перенесла ее в свою комнату, завесив пустое место небольшой акварелью. Гермион заходила сюда однажды, но не обратила на нее внимания. - Спасибо Господу за это чудо! Этот шедевр стоит более сотни фунтов. Гермион сгорела бы от алчности. Чувствуя, как сильно колотится его сердце, Кеннет подошел к картине с изображением фруктов и цветов. Бет вставила ее в простую рамку, и только опытный глаз мог узнать в ней шедевр великого мастера. Кеннета всегда поражало буйство красок и цвета. Как можно было достичь такой потрясающей глубины? Тронутый заботой сестры, Кеннет с любовью посмотрел на нее и внезапно увидел, что она вылитая копия их матери. - Да благословит тебя Господь, Бет, - сказал он с нежностью. - Вот уж не надеялся увидеть картину снова. - Я рада, что смогла тебе хоть чем-то помочь, - улыбнулась Бет. - Надеюсь, у нас ее не отберут за долги? - Лицо Бет вмиг стало серьезным. - Фортуна улыбнулась нам, - ответил брат, вспомнив о причине своего прихода. - Джентльмен, который был у меня, желает, чтобы я выполнил для него работу, благодаря которой нам удастся спасти Саттертон. Бет широко раскрыла глаза, и штопка выпала из ее рук. - Дело довольно странное, и у меня нет права обсуждать его с кем-либо, но если все пойдет хорошо, в будущем году ты будешь представлена ко двору как мисс Уилдинг Саттертон. - Увидев в глазах сестры немой вопрос, Кеннет поспешил добавить: - В этом деле нет ничего опасного или незаконного, просто оно представляется мне несколько странным. Кстати, мне придется на некоторое время уехать в Лондон. Думаю, это займет несколько недель, а может, и несколько месяцев. Я оставлю тебе немного денег, которые я выручил от продажи патента на офицерский чин. На них ты сможешь вести хозяйство. - Ты только приехал и сразу уезжаешь, - сказала Бет, у которой губы задрожали от разочарования. Кеннет почувствовал себя неловко. Его бедная сестричка слишком долго оставалась одна. Внезапно ему в голову пришла неплохая мысль. - Когда на прошлой неделе я останавливался в Лондоне, то встретился там с одним из приятелей, Джеком Дэвидсоном. Я писал тебе о нем. После ранения в битве при Ватерлоо у него не действует правая рука, и сейчас он словно сорвался с цепи. Однако он хороший парень: младший сын сквайра и хорошо знает сельское хозяйство. Если ты не возражаешь, я попрошу его пожить здесь. Он может пока поработать управляющим. Пусть он осмотрит поместье и наметит план работ. Может, нам еще удастся спасти Саттертон. - Думаю, мистер Дэвидсон очень пригодится здесь, - ответила Бет потупившись. - Но в таком случае мне придется пригласить компаньонку. - Бет задумалась. - Пожалуй, я напишу кузине Оливии. Она непременно приедет, если я поселю ее в самых лучших апартаментах. |
|
|