"Мэри Джо Патни. Волна страсти " - читать интересную книгу автора

сестрой, но тут его взгляд привлекла небольшая картина.
- Господи, да это же Рембрандт! Я думал, его тоже вывезли.
- Прости, но я вчера была так взволнована встречей с тобой, что забыла
сказать тебе об этой картине. - Бет снова принялась за работу. - Каждый
раз, когда Гермион приезжала сюда, она увозила с собой что-то ценное. Я
знала, что ты любишь эту картину, и перенесла ее в свою комнату, завесив
пустое место небольшой акварелью. Гермион заходила сюда однажды, но не
обратила на нее внимания.
- Спасибо Господу за это чудо! Этот шедевр стоит более сотни фунтов.
Гермион сгорела бы от алчности.
Чувствуя, как сильно колотится его сердце, Кеннет подошел к картине с
изображением фруктов и цветов. Бет вставила ее в простую рамку, и только
опытный глаз мог узнать в ней шедевр великого мастера. Кеннета всегда
поражало буйство красок и цвета. Как можно было достичь такой потрясающей
глубины?
Тронутый заботой сестры, Кеннет с любовью посмотрел на нее и внезапно
увидел, что она вылитая копия их матери.
- Да благословит тебя Господь, Бет, - сказал он с нежностью. - Вот уж
не надеялся увидеть картину снова.
- Я рада, что смогла тебе хоть чем-то помочь, - улыбнулась Бет. -
Надеюсь, у нас ее не отберут за долги? - Лицо Бет вмиг стало серьезным.
- Фортуна улыбнулась нам, - ответил брат, вспомнив о причине своего
прихода. - Джентльмен, который был у меня, желает, чтобы я выполнил для
него работу, благодаря которой нам удастся спасти Саттертон.
Бет широко раскрыла глаза, и штопка выпала из ее рук.
- Бог мой! - воскликнул она. - Что все это значит?
- Дело довольно странное, и у меня нет права обсуждать его с кем-либо,
но если все пойдет хорошо, в будущем году ты будешь представлена ко двору
как мисс Уилдинг Саттертон. - Увидев в глазах сестры немой вопрос, Кеннет
поспешил добавить:
- В этом деле нет ничего опасного или незаконного, просто оно
представляется мне несколько странным. Кстати, мне придется на некоторое
время уехать в Лондон. Думаю, это займет несколько недель, а может, и
несколько месяцев. Я оставлю тебе немного денег, которые я выручил от
продажи патента на офицерский чин. На них ты сможешь вести хозяйство.
- Ты только приехал и сразу уезжаешь, - сказала Бет, у которой губы
задрожали от разочарования. Кеннет почувствовал себя неловко. Его бедная
сестричка слишком долго оставалась одна. Внезапно ему в голову пришла
неплохая мысль.
- Когда на прошлой неделе я останавливался в Лондоне, то встретился
там с одним из приятелей, Джеком Дэвидсоном. Я писал тебе о нем. После
ранения в битве при Ватерлоо у него не действует правая рука, и сейчас он
словно сорвался с цепи. Однако он хороший парень: младший сын сквайра и
хорошо знает сельское хозяйство. Если ты не возражаешь, я попрошу его
пожить здесь. Он может пока поработать управляющим. Пусть он осмотрит
поместье и наметит план работ. Может, нам еще удастся спасти Саттертон.
- Думаю, мистер Дэвидсон очень пригодится здесь, - ответила Бет
потупившись. - Но в таком случае мне придется пригласить компаньонку. - Бет
задумалась. - Пожалуй, я напишу кузине Оливии. Она непременно приедет, если
я поселю ее в самых лучших апартаментах.