"Джеймс Паттерсон. Четверо слепых мышат" - читать интересную книгу автора

И провела рукой по лбу.
- Что означает это "фу-у"? - спросил я. - Только не говори, что устала
до изнеможения. Для этого ты слишком хорошо выглядишь.
- "Фу-у" означает, что я беспокоилась о том, как это у нас пройдет, а
теперь больше не беспокоюсь. "Фу-у", потому что некоторые мужчины бывают
слишком эгоцентричны или грубы в постели. Или просто остается впечатление,
что все не так.
- Имеешь большой опыт? - поддразнил я ее.
Джамилла скорчила шутливую гримасу. Причем весьма привлекательную.
- Мне тридцать шесть лет, Алекс. Я четыре года была замужем, а еще раз
была обручена. Иногда я встречаюсь с мужчинами. В последнее время не так уж
часто, но все-таки бывает. А как насчет тебя? Разве я у тебя первая?
- Почему? Неужели я произвожу такое впечатление?
- Отвечай на вопрос, умник.
- Я тоже был когда-то женат, - ответил я наконец.
Джамилла легонько ткнула меня кулаком в плечо, потом, перевернувшись,
улеглась на меня.
- Знаешь, я по-настоящему рада, что приехала в Вашингтон. Это стоило
мне некоторых волнении. Я действительно страшилась.
- Ох, инспектор Джамилла Хьюз подвержена страху! Ладно, если честно,
мне тоже было боязно.
- Но почему? Что напугало тебя во мне, Алекс?
- Некоторые женщины слишком эгоцентричны. Или грубы в посте...
Джамилла склонилась ко мне и поцеловала, вероятно, затем, чтобы
заткнуть рот. Губы ее были мягкими и сладостными. Мы поцеловались - долгим,
медлительным, затяжным поцелуем. Я был опять возбужден, и она тоже.
Джамилла притянула меня к себе, и я вошел в нее. На этот раз сверху был я.
- Я твоя смиренная раба. Полностью покорная твоей воле, - прошептала
она, дыша мне в щеку. - Я рада, что приехала в Вашингтон.
Наш второй заход получился даже лучше первого и потянул за собой
третий. Нет, воистину у нас не было причин страшиться.
Мы пробыли в отеле весь день и захватили часть вечера. Уйти было почти
невозможно. Поскольку с самого начала все у нас пошло хорошо, то нам было
легко болтать буквально обо всем на свете.
- Послушай, какая странная вещь, - проговорила Джамилла. - И чем
дольше мы вместе, тем более странной она мне кажется. Знаешь, мы с моим
мужем никогда по-настоящему не разговаривали. Ну, вот как мы с тобой. И все
равно поженились. Сама не пойму, о чем я думала.
Чуть позже Джамилла встала и скрылась в ванной комнате. Я заметил, что
на ночном столике замигала лампочка телефонного аппарата. Она отправилась
звонить.
Если уж ты детектив... О Господи. Вот оно, начинается.
- Мне нужно было позвонить на службу, - вернувшись, призналась она. -
В деле об убийстве, над которым я сейчас работаю, черт ногу сломит.
Скверное дельце. Прости, пожалуйста. Больше такого не повторится. Я буду
хорошей. Или плохой. Как пожелаешь.
- Ну что ты, я понимаю, - сказал я. Конечно, я понимал. По крайней
мере насколько мог. Я видел так много общего у нас с Джамиллой... Детектив
Хьюз... Наверное, это был хороший признак.
Когда она нырнула обратно в постель, я крепко обнял ее и держал не