"Франсиско Гарсия Павон. Опять воскресенье" - читать интересную книгу авторатам, глядя в крышку гроба и сложив руки на груди.
- Ладно, Браулио, давай обещанный сыр и вино. Хватит кормить нас заупокойными речами. Тем более что Мануэль не расположен сегодня к мрачным беседам. - Ну что ж, хватит так хватит... И без того яснее ясного, что это прописная истина. У нас, людей, всегда недовольный, мрачный вид, потому что мы от рождения знаем, едва, так сказать, оторвавшись от материнской пуповины, что окончим свои дни в могиле. Не знай мы этого заранее, мы выглядели бы гораздо веселее и не предавались грустным мыслям по ночам. Взгляните на животных: они безмятежны и резвы, потому что им невдомек, какой конец их ждет. А мы, люди, с самого раннего утра до поздней ночи, пока не уснем, даже в лучшие мгновения своей жизни - вы меня понимаете? - всегда думаем об одном и том же, пусть даже мимолетно. Не раз, глядя на цветущую, соблазнительную девушку, я вдруг представлял, как однажды, задушенная смертью, ее красота увянет, оставив после себя лишь легкое воспоминание. - Интересно, что думают женщины по этому поводу? - Откуда мне знать, Мануэль? Они сделаны совсем из другого теста. Под навесом погребка стоял низенький стол с кувшином вина и четвертью золотисто-зеленого сыра, сквозь сверкающие поры которого сочилось масло. - Ты подлый обманщик, Браулио! - Это почему же, сеньор коновал? - Ты сказал, что захотел выпить вина и поесть сыра, когда увидел нас, а стол-то уже накрыт. - ...Есть немного, дон Лотарио. Иногда меня слегка заносит, и я сам не знаю, что говорю. Но главное, мне не терпелось пообщаться с кем-нибудь и лучше не придумаешь. Я быстренько выскочил на улицу, спрятался за машину и стал призывать вас к объединению. - Хитрая ты бестия! - А еще мне не терпелось сегодня почесать языком в свое удовольствие. - Ясно. Но прежде чем ты дашь волю своему языку, давайте отдадим должное вину и сыру, при виде которого у меня текут слюнки. - Ну что ж! За дело, дон Лотарио! И пусть наша болтовня и звон стаканов будут созвучны! - Такое под стать лишь тому, кто здорово напьется. - Прошу без намеков, дон Лотарио. Пьяница болтает всякий вздор, а мое красноречие звучит как музыка. - Тот, кто говорит красивые слова, не подкрепляя их аргументами, уже не философ. - Да будет вам известно, дон Лотарио, аргументы - это всего-навсего слова к музыке, которыми пользуется философ, чтобы не прослыть пустомелей. Довольный Плиний, не склонный вмешиваться в беседу, поглядывал на друзей, улыбаясь краешками губ. - Теперь ты понимаешь, Мануэль, как проводит день Браулио? - Понимаю, понимаю. - В душевных излияниях, досточтимые маэстро. Все мы испытываем в этом потребность. Но пока ядовитые умы копят в себе желчь, мы, избранные, достигаем умственных вершин. Итак, сеньоры, выпьем вина и закусим сыром. Он поднял кувшин, обнес им справа налево всех по очереди, а затем, описав в воздухе круг, воскликнул, посмотрев на Плиний и дона Лотарио |
|
|