"Барбара Пирс. Грешники ("Семья Карлайл" #1) " - читать интересную книгу автора

Она была так взволнована, что не могла сосредоточиться. Святые Небеса!
Что, если брат заметит Стэндиша? Тэм может придушить этого прохвоста, не
обращая внимания на публику.
Тэм с тревогой посмотрел на сестру.
- С тобой все в порядке? На тебе лица нет. - Оглянувшись еще раз, Файер
с наигранной серьезностью возмутилась:
- Как ты обращаешься с леди? Неужели ты говоришь своим приятельницам
такие комплименты? Тогда нет ничего удивительного, что ты до сих пор не
женат.
- Леди остаются довольны. И потом, любопытная мисс, это не вашего ума
дело.
- Я бы не стала так переживать, но меня беспокоит проклятие Солити.
Тебе следует поторопиться, чтобы обзавестись наследником.
- И меня после этого называют бестактным, - проворчал Тэм.
Он был так раздражен, что не заметил маневров сестры, которая изо всех
сил старалась отвлечь его. Она даже стала так, чтобы заслонить Стэндиша.
Только когда они с Тэмом нашли герцогиню, Файер вздохнула свободно.
- А вот и вы, дорогие мои! - Их мать, как всегда, была охвачена
лихорадочным возбуждением. - Как вы повеселились? Можете рассказать мне об
этом позже. Нам надо занимать свои места, потому что пьеса вот-вот начнется.
Леди Ренней рассказывала мне, что представление обещает быть великолепным.
Файер поднималась по ступенькам вслед за матерью и братом. Не в силах
противиться искушению, она оглянулась назад, и ее глаза немедленно
встретились с глазами Стэндиша. Девушка гордо отвернулась и продолжала идти,
стараясь не споткнуться. Стэндиш знал, что она была здесь. Он нарочно искал
встречи с ней, чтобы устроить скандальную сцену. Файер понимала, что она
нарушила его планы, и ей было приятно от сознания собственной силы. Но одно
было очевидно: лорд Стэндиш не собирался оставлять ее в покое.

Несмотря на то что лорд Эман был предупрежден в последний момент, он не
разочаровал Маккуса. Виконт пригласил своего друга занять место в ложе, из
которой открывался прекрасный вид на сцену. Как объяснил Эман, гораздо
интереснее было то, что творилось в соседних ложах. Господа, занимавшие
столь почетные места, автоматически утверждали свою принадлежность к высшему
обществу. Джентльмен мог присмотреть здесь подходящую невесту или завести
роман.
Маккус вновь оглядел всех собравшихся. В прошлой жизни у него не было
возможности наслаждаться искусством. Теперь же ему было интересно все: и то,
что ему предстояло увидеть со сцены, и то, что происходило в соседних ложах.
Он заметил, что ложа внизу слева была занята четырьмя очень привлекательными
леди. Шикарные платья и драгоценности свидетельствовали о высоком статусе их
обладательниц. Маккус увидел, как в ложе появились два джентльмена, и на
глазах у всех произошла сцена знакомства.
- Хороши, не так ли? - спросил Эман, проследив за взглядом друга.
Хрупкая блондинка, сидевшая в ложе, была похожа на мраморную статуэтку.
- Не то слово. Они сестры?
Его вопрос изрядно позабавил виконта.
- Не знаю, возможно. Если у вас есть желание, вы можете обладать любой
из них.
- Неужели? - Маккус искренне удивился. - Так они куртизанки?