"Барбара Пирс. Грешники ("Семья Карлайл" #1) " - читать интересную книгу автора

обидчикам. Пикантные истории всегда вызывают нездоровый интерес.
Файер задумчиво стояла, не считая нужным отвечать. Маккус проверил
коридоры, решая, как быстрее всего оказаться у парадного входа.
- Пойдемте. Нам надо выбраться на воздух. Это немного прояснит вам
голову.
Леди Файер не сдвинулась с места.
- Я отсутствовала слишком долго. Моя семья...
О, как ему не хотелось вмешательства ее родных в самый неподходящий
момент!
- Эй! - обратился Маккус к проходившему мимо швейцару. - Я хочу, чтобы
ты передал сообщение семье леди.
Он объяснил, где найти герцогскую ложу и что сказать по поводу
отсутствия леди Файер. Тот поспешил выполнять поручение.
Леди Файер отступила от Маккуса на один шаг. Она уже пришла в себя,
чувствуя, что к ней вернулись и силы, и способность постоять за себя.
- Откуда вам известно, какую ложу занимает моя семья?
- Все очень просто. Я видел вас с братом и вашей матушкой. - Маккус
предпочел бы, чтобы девушка снова оперлась о его руку, но понял, что ему
придется довольствоваться малым. Подозревая, что сейчас Файер будет
противиться любому телесному контакту, он все же рискнул взять ее под
локоть.
- Я предлагаю поторопиться, миледи. Графиня и компания появятся с
минуты на минуту, и тогда впечатление от вашего триумфального выхода будет
испорчено.
- Так вы подслушивали? - возмущенно спросила она.
- Я вас искал, - поправил ее Маккус. - А подслушивание было случайным.
Он не стал добавлять, что оно оказалось в высшей степени полезным.
- Мы не можем выйти на улицу, - устало произнесла девушка.
- Но я не вижу к этому никаких препятствий.
- Это неприлично.
Маккус проследил за ее взглядом. Она выглядела обеспокоенной и
возбужденной.
- Не знаю, - сказал он. - Я, конечно, целиком за то, чтобы поиграть во
взрослые игры, но если вас найдут ваш брат и матушка, это будет в высшей
степени неловко для нас обоих.
Тряхнув головой, она перебила его:
- Вы неправильно меня поняли. Вы безумец!
- Неужели? Как жаль, - словно испытав разочарование, отметил Маккус.
Поведение Файер восхищало его. Он рассмеялся.
- Давайте просто прогуляемся. Кстати, я уже говорил, что вы сегодня
затмили всех своей красотой?
Маккус и Файер шли вдоль длинной череды карет. Он и вправду был
потрясен. На леди Файер было белое платье с закругленным шлейфом и с пышными
рукавами-фонариками. Зеленая муслиновая накидка довершала образ. Маккусу
нравилось, что платье его рыжеволосой богини едва приоткрывает грудь, а
сзади имеет низкий вырез, демонстрирующий идеально скульптурную спину. По
сравнению с леди Файер блондинки-куртизанки выглядели деревенскими
простушками.
- Я не намерена гулять по темным лондонским улицам в вашей компании,
мистер Броули. Мы станем приманкой для бандитов. Я меньше всего хотела бы