"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора

втайне от домочадцев, лишь укрепили ее в этом мнении. Она вверила ему свое
нежное сердце, а Джулиан поклялся ввести ее в свой захватывающий мир. И даже
когда он показал истинное лицо, она все равно была на его стороне. Оставшись
с разбитым сердцем и став чуточку мудрее, она поняла - и даже лучше, чем
Феникс, - что родители сочтут ее поведение непростительным. И поэтому ей
некуда теперь податься...
- Давай же, любовь моя, - сладко сказал Джулиан, поняв, что силой от
нее ничего не добьешься. - С того самого знаменательного дня, как ты сбежала
из дома, в тебе проснулся недюжинный актерский талант. Я не прошу от тебя
ничего сверхъестественного. Да на твоем месте любая предприимчивая девушка,
будь у нее на примете такой богатый джентльмен, пошла бы на многое, лишь бы
заполучить часть его деньжат.
Прерывисто дыша, Пэйшенс, чтобы удержаться на ногах, схватилась за один
из деревянных столбов, на которых держалась постройка.
- Мой ответ ты знаешь, и меня не волнует, что ты уже взял у лорда
Грэттена задаток. Я не собираюсь становиться шлюхой! - закричала она,
чувствуя, что теряет остатки самообладания. Она крепко зажмурилась и
несколько раз ударилась лбом о деревянную балку, в очередной раз поражаясь
собственной глупости и наивности, после чего повернулась к Джулиану и
смерила его взглядом, полным ненависти.
- Ты клялся, что с его светлостью речь шла исключительно о театральных
постановках. Ты заверил меня, что это не очередная подлая и бесчестная
выходка. - Она покачала головой, всем своим видом показывая, что больше не
верит ни единому его слову. - И как только я не почувствовала подвоха, когда
ты велел остальным подождать нас в гостинице? Сколько же вам заплатили за
мою честь, мистер Феникс? Неужели так много, что вы не побоялись поставить
мне парочку синяков, чтобы сделать сговорчивее?
Джулиан неожиданно рванулся вперед и успел схватить ее. Он заломил ей
руку за спину, прижимая к столбу. Но Пэйшенс скорее откусила бы себе язык,
чем закричала.
- О какой чести ты говоришь, голубушка? Я прекрасно помню, какое
удовольствие получил, лаская твое изящное тело и избавляя тебя от
целомудренности, - заявил он, сально усмехаясь. - Лорду Грэттену
девственницы ни к чему. Они слишком скучны и с ними много мороки. Ему нужна
очаровательная актриса, которая будет искусно изображать добродетель, но при
этом охотно удовлетворит его с изощренностью шлюхи из Ковент-Гардена.
- Отправь к нему Дейдру, - сказала Пэйшенс, вздрагивая при мысли о том,
что ее судьба в руках человека, воспринимающего ее как вещь, которую можно
покупать и продавать. - Ей все равно, с кем делить постель, если
перенесенные неудобства будут как следует оплачены.
За это дерзкое замечание Пэйшенс была вознаграждена болью в руке. Она
крепко зажмурилась и сдержала крик. В голове ее, как туманное видение,
промелькнул образ Дейдры, которая без особых угрызений совести торговала
своим телом, если того требовали обстоятельства. И хотя это особо не
афишировалось, Пэйшенс знала, что Джулиан и Дейдра уже много лет были
любовниками. Всякий раз, когда Дейдра смотрела на Феникса, в ее взгляде
читались такая собачья преданность и обожание, что Пэйшенс становилось
тошно. Дейдра была постоянным напоминанием о том, что любовь зла. Она
превращает людей в болванов.
- Согласен, Дейдра гораздо красивее, - сказал он, зарываясь лицом в