"Мэри Пирс. Начало ("Яблочное дерево" #1) " - читать интересную книгу автора - Я этого и ждала, - сказала Кейт. - Твой дед никому ничего не прощает.
Лошади и все остальное были проданы с аукциона, и гробовщику и могильщику выплатили все до последнего гроша. Потом Кейт рассчиталась с человеком из Чепсуорта, который снабжал Джона зерном для его лошадей, и с кузнецом из Коллоу-Форда. - У нас осталась только мелочь, - сказала Кейт, - но мы выплатили все долги, и я намерена впредь их не делать. - Я могу пойти работать прислугой, - сказала Бет. - Нет, не нужно, я снова начну шить перчатки. У меня все еще есть моя деревянная форма и я надеюсь, что я еще не растеряла своих навыков. Я могу так же хорошо работать, как и остальные женщины, которые занимаются здесь этим ремеслом. Каждую неделю на телеге приезжал человек из Чепсуорта - он привозил материалы и забирал готовые перчатки. Агента звали Артур Робертс. Выглядел он щеголевато и пришепетывал при разговоре. Кроме того, когда входил в кухню, то держал у лица надушенный платок, и его прозвали Лили-Милли-Бобс. Бет его терпеть не могла. Мать работала очень хорошо, но он всегда находил причины, чтобы недоплачивать. - Какая странная форма перчаток, миссис Тьюк, вам не кажется? - Я не кроила этих перчаток, мистер Робертс. - И швы весьма небрежные. - На меня никогда не жаловались, когда я работала на фабрике. Мистер Генти всегда называл меня лучшей перчаточницей. - Один шиллинг и девять пенсов за дюжину перчаток. Миссис Тьюк, я могу вам заплатить сегодня только эту сумму. кивнула головой. - Оставьте перчатки, мы сами отвезем их мистеру Генти. Молодой человек посмотрел на нее сверху вниз. - Ты, наверное, должна быть в школе. - Я специально пришла пораньше из школы, чтобы встретиться с вами. - Конечно, маленькие бесцеремонные девочки быстро подрастают и вмешиваются не в свое дело. Но мистер Генти ничего не сделает для вас. - Посмотрим! - Шиллинг и одиннадцать пенсов, - устало заявил он. - Я плачу вам столько, потому что вы очень бедны. Когда он ушел, Бет открыла дверь, чтобы проветрить кухню. - Интересно, что он за мужчина, если от него пахнет фиалками? - Ты дерзко разговаривала с ним, - заметила Кейт. - Мне не нравится, когда такая маленькая девочка разговаривает в таком тоне со взрослыми людьми. Л если он затаит на нас злобу? - С чего это? - спросила ее Бет. - Он набивает себе карманы той мелочью, которую отбирает у бедняков. Весь Хантлип знает об этом. Тебе нужно бороться с ним, как это делает миссис Топсон. Кейт старалась, но она плохо видела, и поэтому работала очень медленно. Бет помогала ей, но в Неделю они не зарабатывали больше семи шиллингов. И часто получали еще меньше. Как-то в январе, когда Бет вернулась домой, мать лежала с серым лицом на диване, ее мучили сильные боли. Рядом сидела с озабоченным лицом соседка, миссис Уилкс. В кухне пахло жжеными перьями. - Твоя мать больна, - сказала миссис Уилкс. - Это неудивительно, потому |
|
|