"Мэри Пирс. Начало ("Яблочное дерево" #1) " - читать интересную книгу автора

богаче. И когда-нибудь я смогу выводить лошадей, которые станут известны во
всех трех провинциях. Да, так будет когда-нибудь! Вот увидишь!

В тот же день он погиб от удара копытом жеребца, которого он купил в
Чепсуорте. Его тело нашли на выгуле в Хантлипе и принесли домой пастухи. Они
сказали, что Джон, видимо, умер сразу. Его глаза были широко раскрыты, а на
затылке зияла огромная рана.
Бет услышала об этом, когда была в школе, и сразу же побежала домой,
хотя на улице бушевал сильный дождь. Кейт сидела в темной кухне и
раскачивалась взад и вперед, крепко обхватив себя руками. Она просто
вцепилась кистями рук себе в плечи. Казалось, она даже не заметила, когда в
кухне появилась Бет. Но стоило ей протянуть руку и почувствовать, что
девочка промокла насквозь, она сразу очнулась, поднялась со стула, начав
ругать дочь.
- Тебе нужно быстро переодеться! Прямо как мокрая крыса! Почему ты не
подождала, а бежала сюда под проливным дождем?
Бет сотрясала сильная дрожь, хотя она уже стояла голой у огня. Быстрыми
движениями она крепко вытерлась грубым полотенцем и быстро переоделась в
теплую чистую одежду. То, что ей было тепло, почему-то вызвало у нее чувство
вины: когда она бежала по дождю, ей казалось, что теперь уже будет все
равно. Но оказалось, что ее плоть реагировала по-другому: она была рада
снова оказаться дома, в тепле. Быть живой - хорошо.
Кейт зажгла лампу, и ее лицо, когда она нагнулась к лампе, внезапно
показалось очень старым. Морщинки у рта стали такими глубокими, и их было
слишком много. Она начала суетиться - задернула занавески, поставила на
огонь чайник, подогрела заварочный чайник и заварила чай. Но время от
времени она останавливалась и глядела перед собой злым и обиженным взглядом,
потом вздрагивала и произносила:
- Я рада, что его нашли до дождя, мне бы не хотелось, чтобы он лежал
под дождем, весь в грязи. Позже она сказала:
- Священник Уиздем очень добр. Он приказал, чтобы твоего отца отнесли в
церковь.
Бет спросила:
- А что стало с лошадью?
- Они поймали жеребца и поместили в загон. Мне кажется, что его
постараются продать... если найдется такой сумасшедший, что купит это
чудовище.
- Там еще где-то есть кобыла. И седла, и уздечки... и еще что-то.
- Да, мне нужно поговорить с пастухами. Может, они помогут нам все это
продать. Бог свидетель, нам понадобится каждый пенни.

- Приходила Квини Ловаж, она спрашивала - станем ли мы заказывать гроб
отца в Коббсе. Я ответила "нет", я предпочла иметь дело с мастером из
Чепсуорта.
- Мама, наверно, это нехорошо. Дед Тьюк делает гробы для Хантлипа.
Почему он не может изготовить гроб для своего собственного сына?
- Я не желаю иметь с ним дело! - ответила Кейт. - Хотя, конечно, если
он захочет, то может прийти на похороны.
Но дед Тьюк не пришел на похороны. Им сказали, что в тот день в
столярной мастерской работа шла, как обычно.