"Мэри Пирс. Усадьба" - читать интересную книгу автора - Тогда что? - спросила Джинни.
- Тогда все было бы по-другому, только и всего. Через несколько минут группы распались, и Мартин, беседуя с мистером Истом, слышал, как Джинни звала Джорджа в сад, чтобы посмотреть на урожай ягод на тутовом дереве. Нэн была счастлива узнать о том, что Джинни к нему переменилась. Она была рада слышать, как она представила его гостям. На Руфуса это тоже произвело впечатление, он даже задал несколько вопросов. - Мистер Ист, ты сказал? Это тот, который распоряжается имением Чейслендс от имени своего подопечного? Как он к тебе отнесся? - Он был очень дружелюбен со мной. - Это хорошо. Нужно, чтобы тебя знали. - Руфус цыкнул зубами. - Ты говорил ему о каменоломне? - Да, потому что мистер Тэррэнт упомянул об этом, и он сказал, что, похоже, слышал о нас. - Ты не спросил, не нужен ли им камень для строительства в их поместье? - Нет. - Тогда ты дурак, - сказал Руфус. - Ты упустил хороший шанс. - Мистер Ист сказал мне, что все ремонтные работы для них делают Фоудеры из Райблкомбра, которые добывают камень на Хокер-Хилл. - Он мог поменять их на нас. - Если бы я стал говорить об этом с мистером Истом, он посчитал бы это дурным тоном. - Дурным тоном! - воскликнул Руфус. - Это что еще за слова такие? Из - Я думал, что именно для этого ты и послал меня туда, - для того, чтобы я выучил эти слова. - Я послал тебя туда для того, чтобы ты выучился чему-нибудь полезному, а не этому драгоценному жаргону. Мистер Ист владеет поместьем. Это означает, что он деловой человек, и именно о деле ты и должен был говорить. Ничего не происходит само по себе. - Кроме этого, он еще и джентльмен, а когда джентльмен обсуждает деловые вопросы, то он делает это по особым правилам. - Да ну? - спросил Руфус. - Более того, - продолжал Мартин, - когда мистер Ист сказал мне, что в его поместье работу делают Фоулеры, он тем самым предупредил меня не рассчитывать на деловые связи с ним. - Откуда ты это знаешь? - Потому что я видел, что у него на уме. Потому что он хотел, чтобы я это понял. - Хм, - буркнул Руфус скептически, не отводя взгляда от лица Мартина. Но слова сына произвели на него впечатление, и подумав, он коротко кивнул. - Хорошо, пусть будет так, сын. Должен признать, что ты, наверно, прав. Я доверяю тебе и надеюсь, что со временем из этого что-нибудь да и выйдет. Руфус искренне уважал своего юного сына и именно поэтому он многого ожидал от него. Мальчика отличал быстрый ум, чувствительность, которая позволяла ему понимать мысли и желания других людей, чего сам Руфус не умел никогда. Он был очень восприимчивым и теперь, по истечении нескольких месяцев, Руфус заметил перемену в нем, которая произошла в результате |
|
|