"Тамора Пирс. Королева Шутника " - читать интересную книгу автора

губам, что Имаджан и Нуритин говорят о "волшебном превращении" Виннамин из
деревенской хозяйки в знатную придворную даму. Сама герцогиня сидела на
другом конце зала, разговаривая с другими знатными женщинами. Она наблюдала
за Сарэй, которая блистала в кружке молодых людей и юных леди.
Али почувствовала, что Верейю двинулась.
- Будь осторожна, - шепнула ей рэка и ушла.
Али показалось, что позади кто-то возник: она затылком почувствовала
тепло какого-то человека, очень большого. От него пахло сандаловым мылом и
корицей. Али притворилась, что никого не заметила, но чутко прислушивалась к
любому его движению. Она продолжала осматривать большую комнату.
В самом дальнем углу Али увидела Дов, которая сидела между двумя
высокородными пожилыми луари-нами. Она поддерживала разговор, столь же
оживленный, как и тот, что вела Сарэй. Справа от Дов сидел человек, которому
на вид было около семидесяти лет. Он был лыс, лишь по бокам торчали седые
космы, борода коротко подстрижена. Вокруг его глаз веером расходились
морщины. Несмотря на жару, он был одет в вельвет и шерсть. На шее висела
массивная цепь с амулетом: половина золотого солнечного диска и половина
белой золотой луны.
- Барон Ковольд Энган, - шепнул кто-то в ухо Али. Она подскочила на
месте и резко повернулась, как будто не слышала, как человек шел к ней через
всю комнату. Она уставилась прямо в лицо Тайбуру Сибигату, начальнику
Королевского дозора. Он был так же высок, как ее приемный дядя Нумэйр, у
которого росту было шесть футов пять дюймов. Но в отличие от дяди Нумэйра,
Тайбур был очень крепко сбит, никакой угловатости. Кольчуга сидела на нем
так же естественно, как на других людях рубашка.
- Он королевский астроном и бывший наставник твоей юной госпожи по
картографии и астрономии. В данный момент регенты его не любят. Он сказал
им, что этим летом ожидается два лунных и одно солнечное затмения, а
некоторые люди могут счесть это плохим предзнаменованием. Другой рядом с
леди Довасари - герцог Вуркуан Номру. Старый вояка - так его называли, когда
он командовал армией. Ваша леди раньше часто играла с ним в шахматы. Он
говорил мне, что для двенадцатилетней девочки она играла великолепно, как
взрослая.
Али понимала, откуда у собеседника Дов взялась такая кличка. Нос как
орлиный клюв, внимательные карие глаза, чувственный рот плотно сжат.
Одежда - простой шелк и хлопок цвета меди. Как и у других знатных
гостей-мужчин, у него не было с собой меча или кинжала, но в поясе были
отверстия, где полагалось висеть оружию. Для киприотского дворянина он был
очень скромен в драгоценностях: простая золотая серьга, цепь и золотые
кольца на указательных и больших пальцах обеих рук.
- Простите меня, господин, но почему вы рассказываете все это мне? -
спросила Али и попыталась сделать реверанс, что в саронге было непросто. - Я
всего лишь простая горничная, служанка.
- А я просто любезный молодой человек, - ответил он. - Я - Тайбур
Сибигат, начальник Королевского дозора. - Он улыбнулся Али, открыв мелкие
ровные зубы. - Хотел похвалить тебя. Ты замечательно произвела осмотр
Тронного зала, - добавил он. - Ты заметила каждого человека, всех, кого я
туда поставил, даже тех, кто был на кровельных балках. Туда вообще никто
никогда не смотрит. - Али отступила назад и нахмурилась. - Заклинания вокруг
возвышения помогают нам ясно видеть весь зал. Али слабо улыбнулась.