"Мередит Энн Пирс. Рампион ("Колдовской мир") " - читать интересную книгу автора - Отец, - прошептала я. - Очнись. Певец околдовал тебя. Проснись!
Он не шевельнулся. Я отпустила рукав, и рука его упала с подлокотника кресла и безжизненно повисла. Я опять его схватила, в этот раз за плечи, и потрясла так сильно, что даже запыхалась. Певец был в другом конце комнаты, спиной ко мне. Держа в руках пустую тарелку, он накладывал в нее со стола еду. Я смотрела на него в изумлении. Отец не двигался. - Поднимитесь же, милорд! Певец повернулся и пошел по залу. Я нырнула за отцовское кресло. Сердце билось у меня в горле. Я испугалась того, что он услышал меня и теперь разыскивает. Нет, он увидел на другом столе графин с вином и пошел за ним. Опять он повернулся ко мне спиной. Крадучись, я приблизилась к материнскому креслу. - Мама, - в отчаянии прошептала я. - Мама! - она не двигалась и лишь похрапывала, уткнувшись головой в сложенные на столе руки. - Проснись и помоги мне поднять остальных, помоги мне! - умоляла я, голос мой переходил в вопль. Опомнившись, я перешла на шепот и трясла ее так сильно, что голова ее сползла с рук и легла на стол, где и осталась. Я была в панике. - Элис! Услышав призыв, я тут же нырнула под стол. Морской певец, с графином в одной руке и с тарелкой еды в другой, ходил по комнате. Звал меня он негромко. - Элис, где ты? - у меня даже мурашки бегали по коже: так странно было мне слышать от незнакомого человека свое домашнее имя. Я не шевелилась. - Элис, я знаю, что ты здесь, - воскликнул он негромко. - Не прячься от меня. И тут он меня увидел. Я попыталась нагнуться, выйти из поля его зрения, Он двинулся ко мне, а я вскочила, стала яростно трясти отца и уже не шептала больше. - Отец. Помоги! Слышишь меня? Ну, пожалуйста! Чужестранец в удивлении остановился. - Оставь его, - сказал он. - Ты что, хочешь разбудить его? Да ведь он продал мне тебя за отрез лисьего шелка да за бочонок вина. В ужасе я попятилась от него, однако смотрел он не на меня. Все его внимание было приковано к отцу. С омрачившимся лицом он встал перед милордом. - Да будет тебе известно, лорд, - сказал он спокойно, но ясно, как человек, старающийся войти в сон спящего. - У меня есть причина ненавидеть тебя, но я сохраню тебе жизнь и жизни всего острова, но при одном условии. На острове и в самом деле лежит проклятие, оттого что вы убиваете морских лис. Так вот, отныне и навсегда убивать вы их не должны. Он поставил графин. - Морские лисички восстановят свою прежнюю численность, так как они поедают коралловые полипы, разрушающие места обитания крабов. Когда крабы вернутся, они уничтожат токсины, скопившиеся в воде вокруг острова. Рыба покинула ваши воды из-за этих токсинов. Говорил он спокойно, но настойчиво. Потом лицо его просветлело, и он слегка откинулся назад, как человек, достигший цели. - В обмен на женщину из моего племени я заберу у тебя, - он кивнул в мою сторону, - твою дочь. Одна женщина за другую. Это справедливый обмен. Наследников у тебя так и не будет, а на Улисе больше не будет лордов. |
|
|