"Маргарет Пембертон. Не уходи " - читать интересную книгу автора

Майор Дитер Мейер направился к двери, включил свет в спальне, окинул
взглядом Лизетт, удостоверился, что в руках у нее ничего нет, а затем с
беспечным видом прислонился к стене и скрестил руки на груди.
- Черт побери, что вы здесь делаете? - осведомился майор на безупречном
французском.
Лизетт вцепилась в спинку кресла.
- Я... пришла узнать, будете ли вы ужинать.
Майор оказался совсем не таким, каким она его представляла себе. Ни
монокля в глазу, ни седых волос. Воротник полевого кителя был расстегнут, и
девушке сразу бросились в глаза мускулистая шея и широкие плечи. Грудь
майора украшали Рыцарский и Железный кресты. Лизетт не шевелилась, опасаясь,
что немец набросится на нее. Его спокойная поза не внушала доверия девушке.
- Вы лжете, - холодно бросил майор.
У него были светлые, коротко подстриженные волосы, густые и жесткие,
чисто выбритое лицо, крупный подбородок, тонко очерченные губы, красивые и
чувственные... лицо человека, читающего Золя. Однако Лизетт тут же отогнала
эту мысль. Это немец, и ей наплевать, что он читает. Ее испуг прошел.
- Да, лгу, - призналась Лизетт и беспечно пожала плечами. - Я зашла в
кабинет отца просто из любопытства.
К своему неудовольствию, она заметила, что в глазах майора промелькнуло
восхищение.
- Эти комнаты больше не принадлежат вашему отцу, - заявил Мейер, и эти
слова словно плетка хлестнули по натянутым нервам Лизетт. - Если я снова
увижу вас здесь или даже поблизости, то прикажу арестовать. Понятно?
От страха по спине девушки пробежали мурашки. Такой не станет угрожать
попусту. Лизетт инстинктивно попятилась к двери.
- Я вас прекрасно поняла, - пробормотала она, схватившись за ручку. -
Спокойной ночи, майор Мейер.
Немец удивленно приподнял бровь, а Лизетт тут же разозлилась на себя.
Она так твердо усвоила хорошие манеры, что пожелала немцу спокойной ночи.
Девушка вспыхнула и выскочила из спальни, желая, чтобы майор провалился в
ад.
Она поступила глупо и необдуманно. А ведь Поль постоянно просил ее
соблюдать осторожность. Теперь попасть в комнаты майора будет куда сложнее.
Он не поверил ни одному ее слову. Немец, конечно, догадался, зачем приходила
Лизетт, хотя и понял, что ей не удалось осуществить свой план. Девушка
вздрогнула. А что он сделал бы, застав ее с записной книжкой в руках?
Отправил бы в отделение гестапо в Кан? Да, такие импульсивные и
непродуманные действия сопряжены с риском для жизни. Только сейчас Лизетт
по-настоящему осознала, как глупо поступила. Войдя в свою комнату, она
опустилась на кровать и обхватила плечи руками. В следующий раз поведет себя
более осторожно... и тогда ей, возможно, повезет.
Лизетт увидела майора на следующее утро, когда спускалась по лестнице.
Он стоял в холле в сером полевом плаще, держал под мышкой фуражку и
натягивал перчатки с крагами. Девушка бросила на него холодный взгляд, не
собираясь второй раз допускать оплошность из-за привитых ей хороших манер.
- Доброе утро, мадемуазель де Вальми, - насмешливо бросил майор, словно
прочитав ее мысли.
Лизетт, поджав губы, удостоила майора легким кивком и проследовала мимо
него в столовую. Ее охватила ярость.