"Маргарет Пембертон. Не уходи " - читать интересную книгу автора Он еще и смеется над ней! Насмешка была слышна в тоне и светилась в
глазах. Садясь за стол, Лизетт заметила, что у нее руки трясутся от злости. Девушка крепко сцепила пальцы. Нет, она не станет объектом его насмешек. Майор, конечно, подумал, что Лизетт всю ночь не спала и дрожала от страха, боясь, как бы родители не узнали, что она заходила в его комнаты. А это совсем не так. Лизетт спала прекрасно, а сожалела только о своей неловкости. Сквозь высокое арочное окно она видела, как "хорх" с шофером за рулем обогнул лужайку перед замком и умчался на большой скорости по подъездной дорожке. Глаза девушки сузились. Бравый солдат Гитлера ничуть не запугал ее, а только усилил в ней решимость служить делу Сопротивления. Заметив, что отец озабочен, Лизетт подумала, не рассказал ли ему майор обо всем. Но затем граф улыбнулся и сказал с деланной веселостью: - Наш гость по крайней мере цивилизованный человек. - Только внешне, - возразила Лизетт, вспомнив, как холодно немец угрожал ей арестом. - У него есть высшие награды, - заметил отец. - Не так просто заслужить Рыцарский и Железный кресты. - Ради Бога, папа! Уж не восхищаешься ли ты им? - Нет, не восхищаюсь. Мне отвратительно все, что он символизирует собой. Но я пытаюсь найти способ терпеть его. Лизетт задумчиво водила ножом по тарелке. Надо все рассказать отцу. Если она не сделает этого, майор Мейер получит большое преимущество. Девушка отложила нож. - Папа, вчера вечером я совершила глупость. Когда майор уехал из дома, я зашла в его комнаты. - Что? - Он посмотрел на дочь с таким видом, словно она лишилась рассудка. - Да неужели ты не понимаешь, что во власти этого человека вышвырнуть всех нас из Вальми? Он мог бы застрелить тебя, если бы застал там. - А он и застал, - призналась Лизетт, страдая оттого, что ее слова так расстроили отца. - Майор вернулся, когда я была в спальне. - Боже мой! - Граф поднялся, побледнев еще более. Лизетт, вскочив, подбежала к отцу и обняла его: - Прости, папа. Мне очень жаль, что так вышло. - И что же Мейер сказал тебе? - с любопытством спросил граф и крепко сжал плечи дочери. - Чтобы я больше никогда не приближалась к его комнатам. - Надеюсь, ты подчинишься, Лизетт. А что ты искала у него? Девушка опустилась на стул. - Не знаю. Карты, бумаги... что-то такое, что объяснило бы, почему он остановился у нас. Граф с мрачным видом уселся напротив дочери. - И что бы ты стала делать с этой информацией? В столовой воцарилась тишина. Лизетт слышала только тиканье часов и приглушенные шаги Мари на кухне. - Я бы рассказала об этом... одному другу. - Полю Жильесу? Глаза Лизетт расширились от удивления. Граф взял ее ладони и крепко сжал. |
|
|