"Маргарет Пембертон. Не уходи " - читать интересную книгу автора

Он еще и смеется над ней! Насмешка была слышна в тоне и светилась в
глазах. Садясь за стол, Лизетт заметила, что у нее руки трясутся от злости.
Девушка крепко сцепила пальцы. Нет, она не станет объектом его насмешек.
Майор, конечно, подумал, что Лизетт всю ночь не спала и дрожала от страха,
боясь, как бы родители не узнали, что она заходила в его комнаты. А это
совсем не так. Лизетт спала прекрасно, а сожалела только о своей неловкости.
Сквозь высокое арочное окно она видела, как "хорх" с шофером за рулем
обогнул лужайку перед замком и умчался на большой скорости по подъездной
дорожке. Глаза девушки сузились. Бравый солдат Гитлера ничуть не запугал ее,
а только усилил в ней решимость служить делу Сопротивления.
Заметив, что отец озабочен, Лизетт подумала, не рассказал ли ему майор
обо всем. Но затем граф улыбнулся и сказал с деланной веселостью:
- Наш гость по крайней мере цивилизованный человек.
- Только внешне, - возразила Лизетт, вспомнив, как холодно немец
угрожал ей арестом.
- У него есть высшие награды, - заметил отец. - Не так просто заслужить
Рыцарский и Железный кресты.
- Ради Бога, папа! Уж не восхищаешься ли ты им?
- Нет, не восхищаюсь. Мне отвратительно все, что он символизирует
собой. Но я пытаюсь найти способ терпеть его.
Лизетт задумчиво водила ножом по тарелке. Надо все рассказать отцу.
Если она не сделает этого, майор Мейер получит большое преимущество. Девушка
отложила нож.
- Папа, вчера вечером я совершила глупость. Когда майор уехал из дома,
я зашла в его комнаты.
Граф побледнел.
- Что? - Он посмотрел на дочь с таким видом, словно она лишилась
рассудка. - Да неужели ты не понимаешь, что во власти этого человека
вышвырнуть всех нас из Вальми? Он мог бы застрелить тебя, если бы застал
там.
- А он и застал, - призналась Лизетт, страдая оттого, что ее слова так
расстроили отца. - Майор вернулся, когда я была в спальне.
- Боже мой! - Граф поднялся, побледнев еще более.
Лизетт, вскочив, подбежала к отцу и обняла его:
- Прости, папа. Мне очень жаль, что так вышло.
- И что же Мейер сказал тебе? - с любопытством спросил граф и крепко
сжал плечи дочери.
- Чтобы я больше никогда не приближалась к его комнатам.
- Надеюсь, ты подчинишься, Лизетт. А что ты искала у него?
Девушка опустилась на стул.
- Не знаю. Карты, бумаги... что-то такое, что объяснило бы, почему он
остановился у нас.
Граф с мрачным видом уселся напротив дочери.
- И что бы ты стала делать с этой информацией?
В столовой воцарилась тишина. Лизетт слышала только тиканье часов и
приглушенные шаги Мари на кухне.
- Я бы рассказала об этом... одному другу.
- Полю Жильесу?
Глаза Лизетт расширились от удивления. Граф взял ее ладони и крепко
сжал.