"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автораОставаться здесь - непоправимая глупость. "Боксеры" не могли уйти далеко и
вскоре вернутся посмотреть, чем еще можно поживиться. Оливия испуганно оглянулась, почти ожидая увидеть бегущие к ним фигуры в красных головных повязках. - Кроме того, наш долг сделать все, чтобы в Пекин сообщили о произошедшем. Когда я в последний раз говорил с сэром Клодом, тот считал, что "боксеры" сосредоточены в провинциях Чжили и Шаньси. Их появление так далеко на юге означает одно: они задумали напасть на город. Оливия побледнела. В городе жили четыреста европейцев. Многие были миссионерами, чья жизнь вращалась вокруг соборов и церквей, больниц и приютов. Остальные - дипломаты, такие как сэр Клод Макдоналд и американский посланник мистера Эдвина Конгера. Оба приехали с женами и детьми. Находились там и холостяки вроде Филиппа. Сердце девушки сжалось. Возможно, именно сейчас "боксеры" идут на Пекин, чтобы без предупреждения напасть на беззащитных людей. - Дядя, что требует от нас мистер Синклер? Уильям поблагодарил Бога за то, что племянница так быстро поняла всю серьезность их положения и не впала в истерику. - На его взгляд, мы должны отправиться в Пекин пешком. Если будем идти всю ночь, к рассвету окажемся на месте. - Но тетя Летиция не в состоянии пройти пятнадцать миль по неровной дороге! - запротестовала Оливия. - Она поедет верхом на лошади доктора Синклера. - А леди Гленкарти? Сэр Уильям устало потер глаза. подскочил от радости при виде Льюиса, идущего навстречу с охапкой одежды. - Я взял это в привратницкой, - коротко пояснил тот. - И привратника, и его жены след простыл. Полагаю, сбежали с остальными слугами. Сэр Уильям растерянно оглядел китайскую одежду. - Простите, Синклер, я не совсем понимаю... - Дамам будет легче идти в туземном платье. В длинных юбках далеко не уйдешь, тем более не уедешь. Летиция в ужасе уставилась на гору одежды. - Не могу... Уильям, я не могу, - содрогнулась она. Ноздри леди Гленкарти раздулись, как у игрушечной лошадки-качалки. - Нет! - отрезала она, вскинув голову величественно, как королева, несмотря на растрепавшуюся прическу и пятна сажи на щеках. - Никогда! Оливия увидела, как Синклер раздраженно поджал губы. - Леди Гленкарти, до Пекина пятнадцать миль. Ваша юбка не только длинная и прямая, но сзади еще и волочится дурацкий трен, о который я уже дважды споткнулся. В туземном платье вы сможете идти вдвое быстрее обычного. - Нет, - упорствовала леди Гленкарти. И с ледяной отчетливостью добавила: - Эта одежда, доктор Синклер, принадлежала китайцам! Оскорбительный намек на его жену был понятен каждому. Оливия увидела, как кожа на скулах Синклера натянулась, словно тонкий пергамент, и он сжал кулаки, так что пальцы побелели. Но тут же каким-то чудом Синклер сдержался и быстро направился к лошади. Взглянув на отчаявшегося дядю, Оливия не задумываясь подхватила юбки и бросилась за Льюисом: |
|
|