"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу авторапочему его слуга так безжалостно избивали зазевавшихся путников? Должно
быть, у него крайне спешное дело. Она подняла глаза на замкнутое, бесстрастное лицо Льюиса Синклера и только сейчас сообразила, что он не знал, кто находился в носилках. Очевидно, в городе происходило нечто важное, о чем им пока неизвестно. - Льюис, в носилках сидел Филипп. На секунду его руки словно окаменели. Он остановился, недоверчиво глядя на нее. - Филипп? Какой Филипп? - Филипп Казанофф, мой жених. Он со свистом втянул в себя воздух. На секунду Оливии показалось, что он вот-вот ее уронит. - Должно быть, в городе творится что-то очень странное, - виновато пробормотала она, сознавая, что гнев Льюиса вызван не только ее неуместным поступком, но имеет другие, куда более глубокие причины. - Филипп ужасно спешил, иначе не позволил бы слугам вести себя подобным образом. Речь наверняка шла о жизни и смерти. - Казанофф! Льюис выплюнул это имя словно ругательство. Именно месье Казаноффа он сбил с ног во французском посольстве после оскорбительного выпада о Жемчужной Луне. Оливии вдруг стало не по себе. Красивое лицо Синклера исказилось свирепой гримасой. - Не он виноват в том, что меня ударили, - поспешно заверила она. - Он ни о чем не знал. И если бы увидел, что его слуги кого-то покалечили, При виде злого блеска его прищуренных черных глаз Оливия ощутила озноб страха. - Вы так думаете? - загремел он, так внезапно разжимая руки, что она с криком свалилась жалким комочком к его ногам. - Воображаете, будто Казаноффу не все равно, погибнет ли какой-то несчастный у него на пути, пока он спешит с одного званого вечера на другой? Оливия, забыв обо всем, вскочила. - Конечно, ему не все равно! - крикнула она, забыв об учтивости, приличиях и хороших манерах. О том, что стоит посреди людной улицы, выглядит как жалкий оборванец и ведет себя точно так же. - Филипп - жентльмен! И не позволил бы своим слугам вести себя подобным образом, если бы не спешил из Зимнего дворца со срочным сообщением для посланника! Льюис удивленно раскрыл глаза, но тут же рассмеялся. Глухо и невесело. - Боже, вы действительно этому верите! Верите в то, что случившееся с вами полчаса назад - случай исключительный! Что ваш драгоценный Филипп понятия не имел о бесчинствах своих слуг! Ее спутанные, растрепанные волосы рассыпались по плечам. Нос и щеки перепачканы грязью, Одежду покрывал густой слой пыли. - Конечно, он ничего не знал! - яростно упорствовала Оливия. - Иначе остановился бы, несмотря на всю важность своей миссии! - У вашего "благородного" Филиппа не было никакой миссии, - бросил он в ответ. - Он младший дипломат! Не министр! Единственная причина его спешки - боязнь опоздать на очередное развлечение. - Лгун! - прошипела она, размахнувшись. |
|
|