"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора - Стальной мост взорван, - продолжал месье Пишо, отодвигая тарелку. -
Очевидцы утверждают, что небо заволокло дымом на сотни миль вокруг. - Фэнтай - это узловая станция? - нерешительно спросила мадам Лежен. Месье Пишо мрачно кивнул: - Да, боюсь, что так. Он стоит на пересечении железнодорожных путей пекинской и тяньцзиньской линий. - А бельгийцы? - неожиданно вмешалась Оливия, не спуская глаз с посланника. - Что с ними? Вошла горничная. Тарелки были убраны. Принесли яблочный торт по-швейцарски. - Тяньцзиньская линия пока не повреждена, - успокоил ее месье Пишо. - Счастлив сообщить, что рабочие сумели уехать в Тяньцзинь поездом. Со всех сторон раздались радостные восклицания. Филипп позволил наполнить свой бокал и улыбнулся Оливии, словно желая сказать, что для паники нет никаких причин. Но Оливия не ответила на улыбку. - Скажите, во время нападения все инженеры находились в Фэнтае? - сухо допытывалась она. Месье Пишо уже был готов ответить утвердительно, но что-то в выражении глаз Оливии остановило его. Они горели на белом как снег лице, требуя правды. Плечи посланника обреченно опустились. - Нет, мисс Харленд. Боюсь, что нет. Главная контора находилась неподалеку от Фэнтая. В Чансынтене. - И... - не отставала Оливия, судорожно сглотнув. Месье Пишо неловко - Нападение "боксеров" и последовавший за этим пожар означают, что Чансынтень полностью отрезан от железной дороги и телеграфа. Они не могут добраться ни до Пекина, ни до Тяньцзиня. - Значит, они оказались в ловушке? - почти взвизгнула мадам Лежен, забыв о десерте. - Думаю, да, - мрачно признался месье Пишо. - Им ничем нельзя помочь. - Можно! - почти с яростью выпалила Оливия, подавшись к нему. Глаза цвета горечавки пылали голубым огнем. - В городе достаточно европейцев, чтобы организовать спасательную экспедицию. Остальные женщины дружно ахнули от такой дерзости. Месье Лежен исподтишка любовался ее высокой, упругой грудью, натянувшей шелк платья, и втайне завидовал тому, кто завладеет этим неукротимым, диким созданием. Мистер Маклауд с интересом рассматривал девушку, пораженный уверенностью, звеневшей в ее голосе. Филипп с ужасом взирал на невесту. С самого возвращения посланника она подвергла его нешуточному допросу. А теперь ведет себя как безумная. Больше ее никогда не пригласят в посольство. Каждым новым словом она все больше губила его карьеру. - Оливия, держите себя в руках! - рассерженно воскликнул он, хватая ее за руку. Но Оливия, даже не потрудившись взглянуть на жениха, небрежно стряхнула его пальцы. - Это невозможно, - настаивал месье Пишо. - Округа кишит "боксерами". Маленький отряд попросту уничтожат. - Возможно! - настаивала Оливия. - Два дня назад доктор Синклер выехал из города в сопровождении доктора Моррисона, корреспондента "Таймс". Вместе |
|
|