"Николай Переяслов. За завесой 800-летней тайны (Уроки перепрочтения древнерусской литературы)" - читать интересную книгу автораГалиния называли в селе БАЕМ, а сказки - БАЙКАМИ". Исходя из этого, в "буй
туре" справедливее видеть не "буйного" тура-воина, а уж скорее прообраз некоего "СВАДЕБНОГО генерала", балагура-тамады, распорядителя пира. Стоит ли пренебрегать подобными наблюдениями? Не думаю. Ведь даже и те фрагменты поэмы, где текст не является "темным", сведетельствуют, что нападение Гзака на вежи, якобы "захваченные" Игорем, прервало не что иное как выполнение именно брачного договора: ...Ту ся брата разлучиста на брезе быстри окаянной; ту ПИРЪ докончаша храбрии русичи: СВАТЫ ПОПОИША, а сами полегоша... Учитывая то, что Автор поэмы "не употребил ни одного слова зря", принять за истину тот факт, что уподобление битвы - пиру и вытекающее из этого обращение "сваты" является чисто поэтической образностью, наверное, будет несерьезным. Скорее всего, Автор просто констатировал факты - говорил о действительном ПИРЕ, прерванном нападением Гзака, и назвал половцев СВАТАМИ в их реальной, РОДСТВЕННОЙ, а вовсе не ОБРАЗНОЙ функции: ведь Владимир Игоревич был и в самом деле ПРОСВАТАН за дочку Кончака, и в системе той же феодальной образности, на которую ссылался Д. Лихачев, только это, а никакая не метафоричность, давало Автору право на употребление данного выражения! "Тогда же на поле битвы, - дополняет этот рассказ летописная повесть, - Кончак поручился за свата своего Игоря, ибо тот был ранен..." Въстала обида въ силахъ Даждьбожа внука: "Вступилъ-де, вою, на землю Тьмутороканю?!" Въсплескала лебедиными крылы на синемъ море у Дону; плещучи, упуди жирня времена... Свадебное утро оказалось нерадостным. Вместо веселого пира Кончаку пришлось вести переговоры с Гзаком и другими ханами, добиваясь поручительства за жизнь русских князей и оставшихся в живых русских воинов. Нужно было как-то успокоить плачущих девушек, за одну ночь превратившихся из невест сразу в "соломенных вдов"... Не случайно в этой части поэмы возникает и образ Обиды, плещущей лебедиными крыльями. Во-первых, само понятие обиды, по наблюдениям В. Колесова, это "плата, но уже не за смерть, а за оскорбление ЧЕСТИ во всех ее видах", а во-вторых, оно тоже восходит к такому жанру народной поэзии как величальные песни, которые звучат по ходу всей заключительной части СВАДЕБНОГО обряда: т.е. на второй и на третий день свадьбы, когда из гостей остаются совсем немногие... (По сообщениям летописи из всех русичей ("гостей") осталось в живых всего только пятнадцать человек. - Н.П.) Сквозным образом этих песен был образ лебеди-невесты, о чем говорят и другие свидетельства. "Так из обычной феодальной лексики, - пишет в связи с этим образом Д. Лихачев, - рождается зрительно-эмоциональный образ, но и самый этот образ глубоко народен: в ином значении, в ином идейном качестве, но сходный по своему внутреннему, эмоциональному содержанию, он встречается и в |
|
|