"Сен-Жон Перс. Створы. (Из поэмы)" - читать интересную книгу автора

Море будет в нас ткать свои часы великого света, свои пути великие
мрака -

Море, разгул бесшабашности, радость рождения, ропот раскаянья, Море!
Море! в своем приливе морском,
В клокотании пузырей, во врожденной мудрости своего молока, о! в
священном клекоте гласных своих - святые девы! святые девы! -
Море - кипенье и пена, как Сивилла в цветах на железном сиденье
своем...

4

О Море, так восхваленное нами, да пребудете вы, обиды не ведая,
всегда восхвалениями препоясаны.
Так приглашенное нами, гостем почетным да будете вы, о чьих
заслугах подобает молчать.
И не о море пойдет у нас речь, но о господстве его в человеческом
сердце -
Так в обращении к Князю уместно проложить слоновою костью
или нефритом
Лик сюзерена и слово придворной хвалы.

Чествуя вас и перед вами в низком поклоне склоняясь без низости,
Я сполна вам отдам благоговенье пред вами свое и тела качание,
И дым удовольствия затуманит слегка рассудок поклонника вашего,
И радость его оттого, что нашел он удачное слово, его одарит
благодатью улыбки,

И мы почтим вас, о Море, таким приветствием славным, что оно
еще долго в памяти вашей пребудет, словно каникулы сердца.

5

...А ведь втайне давно я мечтал об этой поэме, понемногу в свои по-
вседневные речи добавляя мозаику пеструю, ослепительный блеск открытого
моря, - так на опушке лесной среди черного лака листвы промелькнет дра-
гоценная жила лазури, так в ячеях трепещущей сети чешуею живой сверкнет
огромная рыба, пойманная за жабры!

И кто меня смог бы врасплох захватить, меня и мои потаенные речи под
надежной охраной учтивой улыбки? Но в кругу людей моей крови с языка у
меня срывались порою счастливые эти находки - может быть, на углу Пуб-
личного Сада, или у золоченых ажурных решеток Государственной Канцелярии,
или, быть может, кто-то приметил, как среди самых будничных фраз я по-
вернулся внезапно и вдаль поглядел, туда, где какая-то птица выводила
рулады над Управлением Порта.

Ибо втайне давно я мечтал об этой поэме и улыбался счастливо, потому
что ей верность хранил,- ею захваченный, одурманенный, оглушенный, точно
коралловым млеком, и послушный ее приливу - как в полночных блужданиях