"Сен-Жон Перс. Створы. (Из поэмы)" - читать интересную книгу автора


"...Я заставлю вас плакать ведь преисполнены мы благодарности.

От благодарности плакать, а не от страдания,- говорит Певец
прекраснейшей песни, -
И от смятения чистого в сердце, чей источник мне неизвестен,
Как от мгновения чистого в море перед рождением бриза..."

Так вещал человек моря в своих речах человека моря.
Так славил он море, славя любовь нашу к морю, и наше желание
моря,
И со всех сторон горизонта струение к морю источников
наслаждения...

"Я вам поведаю древнюю повесть, древнюю повесть услышите вы,
Я вам поведаю древнюю повесть слогом простым, подобающим ей,
Слогом простым, изящным и строгим, и повесть моя порадует вас.

Пусть эта повесть, которую люди в неведенье смерти желают
услышать,
Повесть, идущая во всей своей свежести к сердцу беспамятных, -
Пусть милостью новой нам она явится, ласковым бризом с вечернего
моря в мягком мерцанье прибрежных огней.

И среди вас, кто сидит под раскидистым древом печали и меня
слушает,
Мало окажется тех, кто не встанет и не шагнет вслед за нами
с улыбкою
В папоротники ушедшего детства и в дальний гул колесницы смерти".

3

Поэзия, чтобы сопровождать движение речитатива в честь Моря.
Поэзия, чтобы сопутствовать песне в ее торжественном шествии по
окружности Моря.
Как начало движения вкруг алтаря и как тяготение хора к струящимся
токам строфы.

И это великая песня морская, как никогда ее раньше не пели, и Море
живущее в нас, само будет петь эту песню -
Море, которое носим в себе, будет петь, насколько нам хватит дыханья
и впплоть до финальных аккордов дыханья, -
Море, живущее в нас, будет петь, разнося по вселенной шум шелковис-
тый своих просторов и дар своей свежести.

Поэзия, чтобы смирять волнение бдений кругосветного плаванья в море.
Поэзия, чтобы мы прожили дни этих бдений в наслаждении морем.
И это сны, порожденные морем, как никому они прежде не снились, и
Море, живущее в нас, само будет плыть в сновидениях этих -
Море, которое соткано в нас, будет плыть до колючих зарослей бездны.