"Персий. Сатиры " - читать интересную книгу автора

Вы же, патрициев кровь, которым судьба присудила
Жить с затылком слепым, оглянитесь-ка вы на гримасы!
"Что говорят обо мне?" - Скажу тебе: то, что теперь лишь
Плавно стихи потекли и так, что по швам их и строгий
65 Ноготь пройдет, не застряв: "Он умеет так вытянуть строку,
Словно прищуривши глаз, по шнуру ее красному вывел.
Нравы ли надо громить, пиры ли царей, или роскошь, -
Выспренность мыслей дает поэту нашему Муза".
Вот мы и видим, как те выставляют геройские чувства,
70 Кто лишь по-гречески врал, описать не умеючи даже
Рощи иль похвалить деревенский уют: с коробами,
Свиньями и очагом, и Палильями {12}, с дымом от сена -
Родину Рема, где был ты, сошник в борозде притуплявший,
Квинтий {13}, дрожащей женой пред волами одет, как диктатор;
75 Плуг же домой тебе ликтор отнес. Превосходно поешь ты!
Есть, кого и теперь бородатый, что Вакх, и надутый
Акций влечет, и мила Пакувиева "Антиопа" {14},
Вся в бородавках {15}, чье сердце в слезах опиралось на горе
{16}.
Видя, что сами отцы близорукие это вбивают
80 В голову детям, ужель об источнике спрашивать станешь
Нашей пустой болтовни и о том непотребстве, с которым
Прыгают так у тебя на скамьях безбородые франты?
Ну не позорно ль, что ты защитить седины не можешь,
Не пожелав услыхать тепловатое это "прекрасно"?
85 Педию {17} скажут: "Ты вор". Что ж Педий? Кладет
преступленья
Он на весы антитез, и хвалят его за фигуры:
"Как хорошо!" - Хорошо? Хвостом ты, Ромул, виляешь?
Тронет ли пеньем меня потерпевший кораблекрушенье?
Асса ль дождется? Поешь, а портрет твой на судне разбитом
90 Вздел на плечо ты себе? {18} Не придуманным ночь, -
правдивым
Будет плач у того, кто меня разжалобить хочет.
"Грубым размерам зато придали изящество, плавность:
Так научились стихи заключать: "в Берекинтии Аттис" {19},
Или: "Дельфин рассекал Нерея лазурное тело" {20},
85 Иль: "мы отторгли бедро у длинного Апеннина".
"Брани и мужа пою" не насыщенно что ль, не коряво,
Как застарелый сучок, засохший на пробковом дубе?" -
Нежное что ль нам читать, по-твоему, шейку склонивши?
100 "Мималлонейским {21} рога наполнили грозные ревом,
И с головою тельца строптивого тут Бассарида
Мчится, и с нею спешит Менада {22}, рысь погоняя
Тирсом. Вопят "Эвий, к нам!", и ответное вторит им эхо".
Разве писали бы так, будь у нас хоть капелька старой
Жизненной силы отцов? Бессильно плавает это
105 Сверху слюны на губах, и Менада и Аттис - водица;
По столу этот поэт не стучит и ногтей не грызет он.
"Но для чего же, скажи, царапать нежные уши