"Уилфрид Петтит. Сейлемский кошмар " - читать интересную книгу автораохлаждение к нам с вашей стороны.
Миссис Хэйл (саркастически). Быть может, мистер Уордуэлл, это - опасение, рожденное нечистой совестью. Уордуэлл. Миссис Хэйл! Боюсь, что не понимаю вас. Миссис Хэйл. Ну хорошо. Ежели хотите знать правду, то слушайте. У меня есть веские основания считать, что вы с вашей женой повинны в пустых сплетнях, которые ныне гуляют по Сейлему. Уордуэлл. В сплетнях, сударыня? В сплетнях? Миссис Хэйл (зло). Готова поклясться, что этого следовало ожидать. Не было ни одной жены священника, о которой не сплетничали бы. Мистер Уордуэлл, скажите, что дурного я когда-нибудь сделала вам или вашей жене? За что подобные преследования? Уордуэлл (ошеломлен). Миссис Хэйл, я, право, не знаю, что и говорить. Вы... вы меня изумляете. Миссис Хэйл. Право? Тогда позволю себе напомнить, что вы сами просили меня говорить прямо. Уордуэлл. Прошу поверить мне, что если даже против вас в нашем городе что-нибудь и говорили, то ни я, ни жена моя ничего об этом не ведали. Боюсь, что и вас подводит воображение. Миссис Хэйл (тихо, сквозь зубы). Мистер Уордуэлл, вы лжец! Уордуэлл. Сударыня. Миссис Хэйл. И потрудитесь запомнить, что я не расположена ни забывать, ни прощать содеянного вами. Уордуэлл. Миссис Хэйл... Приближающиеся шаги по гравию. Мэйтер (приближаясь). Вот приятная встреча, миссис Хэйл. Ах... (Холодно.) Вечер добрый, Уордуэлл. Уордуэлл. Ваш слуга, ваше преподобие. Вы извините меня? Я как раз прощался. Мэйтер. Разумеется. Пожалуйста, идите, мы вас не держим. Уордуэлл. Миссис Хэйл, прошу принять мои добрые пожелания... и мои сожаления. Покойной ночи. Миссис Хэйл. И вам тоже. Уордуэлл (удаляясь). И вам покойной ночи, ваше преподобие. Удаляющиеся шаги. Мэйтер. Вот неприветливый малый. Надеюсь, я не помешал. Миссис Хэйл. Прошу вас, ваше преподобие, не надобно извинений. Уверяю вас, что вы прервали наш разговор как раз вовремя. Беседа моя с мистером Уордуэллом была отнюдь не из приятных. Мэйтер. Я разминулся с вашим супругом в церкви. Церковный староста сказал, что он направился домой в обществе сэра Вильяма Фиппса. Миссис Хэйл. Ну разумеется! Как глупо, что я запамятовала. Сэр Вильям говорил, что, быть может, сегодня у нас отужинает. Не почтите ли нас своим присутствием и вы, ваше преподобие? Мэйтер. С величайшим удовольствием. Пойдемте? Слышатся шаги во время диалога. Хор и орган умолкают. Миссис Хэйл. И что вас привело в Сейлем, ваше преподобие? Я полагала, что обязанности ваши не позволят вам покинуть вашу бостонскую паству в воскресенье. |
|
|