"Сьюзен Элизабет Филлипс. Блестящая девочка (Том 2) " - читать интересную книгу автора

глупее предыдущего. Флер винила себя Кисеи нужно показать. А она до сих
пор никак не могла это устроить. Не слишком хороший результат для
человека, который должен успеть проявить себя до февраля.
Флер вспомнила о хозяине дома, в который они приехали на выходные.
Чарли Кинкэннон поддерживал студийную труппу, ставившую "Вишневый сад". И
отчаянно надеялся пополнить коллекцию "красавчиков" Кисеи. Он был
невысокий, очень умный, и Флер сомневалась, что когда-нибудь он станет
чьим-то соперником. Жаль, думала она, потому что Чарли, на ее взгляд,
гораздо больше подходил Кисеи, чем всякие "красавцы мужчины" с мощной
мускулатурой, с которыми она имела дело.
Дверь внутреннего дворика открылась у нее за спиной, и Флер
обернулась. Вышла подруга, одетая для вечеринки в нечто "конфетное":
полосатое и розово-голубое. Серебряные серьги-сердечки свисали до плеч.
Сквозь кудряшки Кисеи пропустила ленточку. Розовые босоножки на плоской
подошве были отделаны бисером на пальцах.
Она показалась Флер похожей на семилетнюю грудастую девочку.
Кисеи потягивала кокосовый сок через испачканную помадой соломинку.
- Сейчас восемь, и гости этого, как-его-там-зовут, начинают
собираться. Не хочешь переодеться?
Флер критически изучила свои белые шорты, натянутые прямо на
купальник. Горчичное пятно на них повторяло очертания штата Айдахо.
Конечна, их надо сменить к что-то сделать с волосами, собранными в простой
хвост. Но вместо этого она зевнула и потянулась к бокалу Кисеи.
- Лучше я пойду в душ. И знаешь, перестань называть Чарльза
как-его-там-зовут. Чарли Кинкэннон очень хороший человек.
Кисеи сморщила нос.
- Ну и забери его себе.
- Может, и стоит. Он мне нравится. Кисеи, он правда мне нравится. Он
не ест бананы и не пялится на небоскребы, как другие твои поклонники.
- Очень остроумно, Флеринда. Я дарю его тебе. - Кисеи снова потянула
напиток. - Он похож на одного знакомого баптистского священника. Тот хотел
меня спасти и одновременно боялся, что, если спасет, то я перестану
распутничать.
- Я не могу этого выносить! - воскликнула Флер. - Если у тебя
неодолимая потребность изображать из себя секс-бомбу, делай это на сцене:
там ты хоть заработаешь нам денег!
- Ты говоришь как настоящий кровопийца. Из тебя получится великий
агент. Между прочим, все незанятые куски мужской плоти, которые тебя
увидели, уже жаждут познакомиться.
Флер отмахнулась. Послушать Кисеи, так все мужчины в мире хотят Флер
Савагар.
Во дворике появились новые гости. Она нехотя поднялась, отряхнула
песок с ноги, отпила еще глоток из бокала Кисеи и пошла внутрь.
Дом был обставлен, как и положено на Лонг-Айленде: с шиком. На
выложенном плитками полу была расставлена японская мебель, ничего не
говорившая о личности хозяина. Чарльз сидел на диване, не обращая внимания
на гостей, угрюмо уставившись в рюмку с чем-то похожим на коньяк.
- Ты можешь уделить мне минуту. Флер? - спросил он.
- Конечно.
Она села рядом с ним. Чарли Кинкэннон напоминал ей и внешне, и по