"Сьюзен Элизабет Филлипс. Блестящая девочка (Том 2) " - читать интересную книгу автора

приближается. Вокруг тихо, пляж пустынный, они совершенно одни. Флер
насторожилась. Мужской силуэт выделялся на фоне ночного неба; человек был
гораздо выше ее, и если придется сцепиться с ним, ей не справиться. Он
напряженно наблюдал за ней, не скрывая своего интереса. Флер посмотрела в
сторону дома - тот был слишком далеко; если звать на помощь, никто не
услышит. А разве ей понадобится помощь? От жизни в Нью-Йорке она совсем
свихнулась. Может, это кто-то из гостей Чарли тоже ушел с вечеринки? Но
Флер прибавила шагу, держась поближе к воде. Краем глаза она видела
лохматую голову, похожую на голову Чарльза Мэнсона, с еще более лохматыми
усами. Фраза "Беспорядочное бегство" молнией пронеслась в голове.
Мужчина пошевелился, и каждый мускул Флер напрягся. Наконец
незнакомец отшвырнул банку с пивом, которую держал в руке, и направился к
ней длинными быстрыми шагами.
Свихнулась она от жизни в Нью-Йорке или нет, но больше Флер ждать не
могла. Она рванула мимо него.
Она дышала так громко, что ничего больше не слышала. Потом расслышала
глухие удары за спиной и поняла, что он бежит за ней. Сердце колотилось в
груди; Флер понимала, что сможет оторваться: она хорошо накачала мышцы,
только надо бежать чуть быстрее обычного. Да, чуть быстрее, и все.
Она старалась держаться ближе к воде, где песок был плотнее.
И не спускала глаз с дома, который казался до ужаса далеким.
Может ли она рискнуть и бежать прямо к дюнам? А если она утонет в
песке и потеряет скорость? Она же опытная бегунья, ему не догнать ее. Рано
или поздно он выдохнется.
Но он не выдыхался. Он держался.
От страха ей стало трудно дышать, она не могла обрести ритм, легкие
жгло огнем. Изнасилование.
Слово билось в голове и не отпускало. Что она читала про это?
Она вспомнила: надо попытаться отговорить. Но она не сможет
произнести ни слова, у нее сбилось дыхание. Она читала, что, если разговор
не поможет, надо попытаться вызвать у насильника отвращение к себе:
пустить слюну или вызвать рвоту. Это нетрудно. Но что она скажет потом
остальным? Я у него вызвала такое отвращение, что насильник меня не
захотел? Боже, да о чем это она? Она сошла с ума! Она спятила!
Почему он не отстанет?
Вместо того чтобы отстать, мужчина приближался.
- Отстань от меня! - крикнула Флер, но слова скомкались,
превратившись в непонятный набор звуков.
Он что-то кричал. Близко. Почти в ухо. Она не слышала, что он кричал.
Не хотела слышать. Потом ощутила что-то на плече.
.Что это было на плече? Внезапно Флер повернулась и упала на песок, он
вместе с ней; его рука ударила ее в плечо, а тело прижало ее тело. И тут
она поняла, что она слышала. Одно слово. "Цветик"!
Грудь тяжело поднималась под его тяжестью, когда Флер пыталась
продохнуть, на зубах скрипел песок. Она собрала остатки сил и, сжав кулак,
ударила его по спине. Раздалось резкое злое восклицание, но он перестал
давить так сильно; концы его волос коснулись ее щеки, когда он приподнялся
над ней на руках. Она почувствовала на лице его дыхание и снова ударила.
Удар заставил его еще отодвинуться, и Флер поднялась на колени,
молотя его кулаками куда попало - в руку, в шею - и каждый удар