"Белва Плейн. Золотая чаша (семейная хроника трех поколений) " - читать интересную книгу автора

уговаривал ее войти. Дэн любит, когда женщина следит за собой. Он всегда
обращает внимание на хорошеньких ухоженных женщин... и каждый раз в сердце
ей закрадывается холодок страха, но она старается тут же избавиться от этого
ощущения.
- Ты и правда хорошо выглядишь, - тоном критика изрекает Анжелика,
услышавшая замечание дяди Дэвида. - И как это тебе удается, когда у тебя на
руках дом, ребенок, да еще ты тратишь время на своих бедняков в
благотворительном центре?
- Я всего лишь делаю то, что мне нравится, - кротко отвечает Хенни.
- Ну, вы оба очень занятые люди, - продолжает мама; она явно ведет к
чему-то еще. - Флоренс упомянула на днях, что Дэна назначили руководителем
исследовательского отдела.
- Это пока не официально, поэтому мы не говорим об этом.
- А он все еще занимается своими опытами?
- Да, проводит в лаборатории каждую свободную минуту. Сейчас он
работает над высоковольтным трансформатором, хотя, признаюсь, я и сама не
понимаю, что это такое.
Мама откликается тоном вежливого неодобрения:
- Должно быть, это замечательно. Но деньги на этом не сделаешь.
- Он делает это не из-за денег, Анжелика, - вставляет дядя Дэвид.
- Но ты бы мог заработать кучу денег, если бы захотел, Дэн, - говорит
Альфи.
Дэн кажется удивленным.
- Каким же это образом, Альфи?
- Ну, я не ученый, но я кое-что читал и знаю, что сейчас много работают
над вещами вроде тех, о которых говорил ты. В газетах писали об идее
какого-то изобретения передавать электрические сигналы по воздуху. Дж. П.
Морган строит с этой целью башню где-то на Лонг-Айленде. Двести футов
высотой. Думаю, этот изобретатель сделает на этом состояние.
- Что значит посылать электрические сигналы по воздуху? - вмешивается в
разговор Пол; он явно заинтересован.
- Разговаривать на расстоянии. Люди будут слышать твой голос, находясь
от тебя за много миль, так было написано. Звучит невероятно, правда?
- Нет, это очень даже возможно, - быстро говорит Дэн. - Это станет
реальностью раньше, чем вы думаете.
- Тогда я прав, - кричит Альфи. - Почему бы тебе не продать
какое-нибудь изобретение вроде этого, Дэн?
- Эти люди - гении, - отвечает Дэн. - А я далеко не гений ни в науке,
ни в финансах. Я просто упорно работаю и доволен этим. - И он добавляет,
вежливо, но решительно закрывая эту тему. - А как насчет лимонада, который
вы с Эмили обещали сделать?
"Никто в моей семье не понимает его, кроме дяди Дэвида, - думает
Хенни. - Ни ты, мама, подходящая ко всему с позиций, что сколько стоит. Ни
ты, Флоренс, со своим скучным безупречно одетым мужем, который "так хорошо
обеспечивает семью". Знаешь ли ты, что значит смотреть на своего мужа в
комнате полной гостей, ловить его взгляд и испытывать чувство гордости?
Потому что он лучше всех других мужчин. Или, проснувшись иной раз среди ночи
и чувствуя его рядом, преисполниться такой огромной нежностью, от которой на
глаза наворачиваются слезы".
Из кухни доносится смех Дэна, который пошел туда вслед за Альфи и