"Белва Плейн. Пылающий Эдем" - читать интересную книгу автора

недолгое время владели имением Миранда, а потом проиграли его в карты в
Лондоне? Вряд ли среди них кто-то стремился к знаниям.
- Этот стремится. Он мог бы учиться, если бы мир был другим. Я, по
крайней мере, могу давать ему книги.
- Позвольте мне высказать свое мнение, - осторожно начал дядя
Герберт. - При всем моем уважении к вам, я считаю, что не стоит давать
человеку почувствовать равенство с вами, если вы можете в любой момент, по
своему желанию, отобрать его у него.
- Что ж, - спокойно отозвался Верджил, - посмотрим.
Он поднялся.
- В любом случае мы с Ти прекрасно проведем время вместе. И потом,
скажу я вам, у нас в горах гораздо прохладнее.
- Пожалуйста, проследите, чтобы она приглашала подруг, - настаивала
Джулия. - Я не хочу, чтобы она проводила все свое время с лошадьми и
собаками. Или за чтением на террасе. Она так похожа...
На своего отца, - подумала Ти. И если я захочу, я буду читать целый
день. Или потрачу его на собак, если захочу.
Тем летом она ничего, ничего не знала...
В голубых сумерках летнего дня Дедушка расправил на коленях большую
тетрадь.
- Остановись, Клайд! Ты стучишь молотком и строгаешь с самого утра. Не
хочешь ли послушать, что я тут принес?
Клайд подошел и сел на ступеньки. Казалось забавным, что кто-то может
называть его мальчиком, хотя бы и про себя, потому что выглядел он взрослым
мужчиной. Это из-за того, что он цветной, подумала Ти. Такой ответ показался
ей убедительным. С другой стороны, размышляла она, не такой уж он и темный.
Он светлее Агнес и такой же, как она, чистый. Каждое утро он надевал свежую
рубашку и от него приятно пахло деревом. Иногда завиток стружки застревал в
его волосах, прямых и густых. Это были волосы белого человека. Его узкие
губы тоже были, как у белого. И только глаза выдавали негритянскую кровь. У
белых людей карие глаза не бывают такими темными. Ей пришло в голову, что
мудрый вид Клайду придают именно эти глаза. Или насмешливый взгляд? Даже
когда он был само уважение, а он всегда держался почтительно, иначе Дедушка
просто бы выгнал его, глаза его, казалось, говорили: я знаю, о чем ты
думаешь. Фу, какая глупость, подумала она. Мама всегда говорит, что я
предаюсь глупым мыслям.
- Это сделанный мною перевод, - объяснял Дедушка. - С французского
языка, естественно. Оригинал у меня в городе, в сейфе. Ему место в музее. На
днях я собираюсь этим заняться. Я начинаю "Дневник первого из Франсуа".
- Мы отплыли из Гавра на английской судне "Пеннингтон" в лето 1673 от
Рождества Христова. Мне было пятнадцать лет от роду, и я на семь лет нанялся
на работу к господину Раулю д'Арси на остров Сен-Фелис в Вест-Индии. Он, со
своей стороны, обязался оплатить мой переезд и одежду и выдать мне по
окончании службы триста фунтов табака.
Дедушка перевернул несколько страниц.
- Захватывающее чтение. Вот, послушайте это: "Мы работали с восхода и
до заката. Я жил в лачуге с двумя черными рабами. Они были неплохие люди,
несчастные создания. Они страдали, но я страдал больше их. Мой хозяин
считал, что белый человек должен работать больше, потому что через семь лет
он расстанется с ним, а негр принадлежал ему до самой своей смерти, и