"Плутарх. Фокион и Катон " - читать интересную книгу автора

Но, с другой стороны, нельзя и отрицать, что судьба, борясь с людьми
достойными и порядочными, способна иным из них вместо заслуженной
благодарности и славы принести злую хулу и клеветнические обвинения и
ослабить доверие к их нравственным достоинствам.
2. Принято думать, что народ особенно охотно глумится над видными
людьми в пору удач, кичась своими подвигами и своей силой, но случается и
обратное. Беды делают характер желчным, обидчивым, вспыльчивым, а слух
чересчур раздражительным, нетерпимым к любому резкому слову. Осуждение
промахов и неверных поступков кажется тогда насмешкой над несчастиями, а
откровенные, прямые речи - знаком презрения. И подобно тому, как мед
разъедает раны и язвы, так правдивые и разумные слова, если нет в них
мягкости и сочувствия к тем, кто в беде, нередко обостряют боль. Вот почему,
без сомнения, поэт именует приятное "уступающим сердцу" {3}: приятное, по
его мнению, это то, что уступает желаниям души и не борется с ними, не
стремится их переломить. Воспаленный глаз охотнее всего останавливается на
темных и тусклых красках, отворачиваясь от светлых и ярких; так же и
государство, терпящее бедствие, слишком малодушно и, по слабости своей,
слишком избалованно, чтобы вынести откровенные речи, хотя в них-то оно как
раз больше всего и нуждается, ибо иных возможностей исправить положение не
существует. Поэтому такое государство в высшей степени ненадежно: того, кто
ему угождает, оно влечет к гибели вместе с собою, а того, кто не хочет ему
угождать, обрекает на гибель еще раньше. Солнце, учат математики, движется
не так же точно, как небесный свод, и не прямо навстречу ему, в
противоположном направлении, но слегка наклонным путем и описывает плавную,
широкую дугу, что и хранит вселенную, вызывая наилучшее сочетание образующих
ее частей. Подобным образом и в государственной деятельности чрезмерная
прямолинейность и постоянны споры с народом неуместны и жестоки, хотя, с
другой стороны, рискованно и чревато опасностями тянуться вслед
заблуждающимся, куда бы ни повернула толпа. Управление людьми, которые
бывают настроены дружелюбно к властям и оказывают им множество важных услуг,
если власти, в свою очередь, действуют не одним лишь насилием, но иногда
уступают добровольно повинующимся, идут навстречу их желаниям, а затем снова
настаивают на соображениях общественной пользы, - такое управление не только
спасительно, но и до крайности сложно, ибо величие, как правило,
несовместимо с уступчивостью. Если же эти качества все-таки совмещаются, то
сочетание это являет собою самую прекрасную из всех соразмерностей, самую
стройную из гармоний, посредством которой, говорят, и бог правит миром -
правит не насильственно, но смягчая необходимость разумным убеждением.
3. Сказанное выше подтверждает своим примером и Катон Младший. Он был
совершенно неспособен ни увлечь толпу, ни приобрести ее любовь и мало чего
достиг, опираясь на расположение народа. Цицерон говорил {4}, что Катон
действовал так, словно жил в государстве Платона, а не среди выродившихся
потомков Ромула, и потому, домогаясь консульства, потерпел неудачу, а я бы
сказал, что он разделил участь не в срок поспевших плодов: ими охотно
любуются, дивятся на них, но не едят, - вот так же и Катонова приверженность
старине, явившаяся с таким опозданием, в век испорченных нравов и всеобщей
разнузданности, стяжала ему уважение и громкую славу, но пользы никакой не
принесла, потому что высота и величие этой доблести совершенно не
соответствовали времени. Его отечество, в противоположность Афинам при
Фокионе, не было на краю гибели, но все же жестоко страдало от бури и