"Плутарх. Деметрий и Антоний " - читать интересную книгу автора

любовью к египтянке. Итак, все хлопотали о браке Антония и Октавии в
надежде, что эта женщина, сочетавшись с Антонием и приобретя ту любовь,
какой не могла не вызвать ее замечательная красота, соединившаяся с
достоинством и умом, принесет государству благоденствие и сплочение. Когда
обе стороны изъявили свое согласие, все съехались в Риме и отпраздновали
свадьбу, хотя закон и запрещал вдове вступать в новый брак раньше, чем по
истечении десяти месяцев со дня смерти прежнего мужа; однако сенат особым
постановлением сократил для Октавии этот срок.
32. Сицилия находилась под властью Секста Помпея, который опустошал
берега Италии и, собрав большой разбойничий флот с Менекратом и пиратом
Меном во главе, сделал море несудоходным, однако во внимание к его заслугам
перед Антонием - Секст оказал гостеприимство матери Антония, бежавшей из
Рима вместе с Фульвией, - решено было и с ним заключить мир. Собрались подле
Мисенского мыса и мола, корабли Помпея стали у берега на якорь, а напротив
разбили лагерь войска Антония и Цезаря. После того, как договорились, что
Помпей получает Сардинию и Сицилию, но обязуется очистить море от
разбойников и отправить в Рим известное количество хлеба, все трое стали
приглашать друг друга в гости. Бросили жребий, и быть хозяином первому
досталось Помпею. На вопрос Антония, где они будут обедать, Секст промолвил:
"Там, - и указал на флагманское судно с шестью рядами весел. - Вот отцовский
дом, который остался Помпею", - прибавил он, метя в Антония, владевшего
домом, который прежде принадлежал Помпею-отцу. Корабль бросил якоря поближе
к суше, навели что-то вроде моста, и Помпей радушно принял своих гостей. В
самый разгар угощения, когда градом сыпались шутки насчет Клеопатры и
Антония, к Помпею подошел пират Мен и шепнул ему на ухо: "Хочешь, я обрублю
якорные канаты и сделаю тебя владыкою не Сицилии и Сардинии, но Римской
державы?" Услыхав эти слова, Помпей после недолгого раздумья отвечал: "Что
бы тебе исполнить это, не предупредивши меня, Мен! А теперь приходится
довольствоваться тем, что есть, - нарушать клятву не в моем обычае".
Побывав, в свою очередь, на ответных пирах у Антония и Цезаря, Секст отплыл
в Сицилию.
33. После заключения мира Антоний отправил в Азию Вентидия, чтобы
остановить парфян, а сам, уступая желанию Цезаря, принял звание и должность
жреца старшего Цезаря {24}. И вообще они согласно и дружно решали важнейшие
государственные дела, и лишь игры и забавы доставляли Антонию огорчения,
потому что Цезарь неизменно брал над ним верх. В свите Антония был один
египетский прорицатель, составлявший гороскопы, и, то ли в угоду Клеопатре,
то ли без всякой задней мысли, он прямо, не стесняясь, говорил Антонию, что
его счастье, как бы велико и блистательно оно ни было, Цезарем затмевается,
и советовал держаться как можно дальше от этого юноши. "Твой гений, -
говорил египтянин, - боится его гения {25}, сам по себе он высокомерен и
кичлив, но вблизи от него впадает в смирение и уныние". И, сколько можно
судить, происходившее подтверждало слова египтянина. В самом деле, передают,
что когда они в шутку метали о чем-нибудь жребий или играли в кости, в
проигрыше всегда оставался Антоний. Всякий раз, как они стравливали петухов
или боевых перепелов, победа доставалась Цезарю, Антоний втайне об этом
сокрушался; все чаще и чаще прислушивался он к речам египтянина и наконец
покинул Италию, домашние свои заботы передав Цезарю. Октавия, которая тем
временем родила дочку, проводила его до самой Греции.
Зимуя в Афинах, Антоний получил известие о первых успехах Вентидия,