"Сьюзен Спенсер Поль. Безмолвная графиня " - читать интересную книгу автораон должен был предупредить меня заранее, что его сестра - немая. Скажите
ему, вы, мерзкая дворняжка, что я сегодня чуть не опозорил несчастную девушку, потому что был в шоке. Я должен благодарить Бога за то, что моя мать научила меня никогда и ни при каких обстоятельствах не ставить женщин в неловкое положение. В противном случае леди Лилиан оказалась бы танцующей в одиночестве. Вот что вы ему скажете. Понятно? - Для большей убедительности он приподнял человечка повыше. - Поставьте его на место, милорд. Покосившись в сторону, Грейдон увидел двух дюжих господ, стоявших неподалеку. - Ага, у тени появились тени! - Будьте так добры, милорд. Не хотелось бы применять к вам силу. - Неужели? - тихо проговорил Грейдон, медленно ставя человечка на ноги. - Желал бы я посмотреть на это. - И, обращаясь к своему пленнику, сказал: - Передайте все, что я просил, вашему хозяину. Слово в слово. Понятно? И запомните, если я еще раз увижу, как вы шпионите за мной, вы горько пожалеете об этом. - Ударом кулака он ловко отшвырнул человечка прямо в руки его покровителей. - Ну, - сказал лорд Грейдон, обращаясь к своим ошеломленным противникам, - хотите по одному или вместе? - Думаю, нам надо преподать ему урок, Билл, - сказал тот, что был повыше, небрежно бросив лишившегося чувств приспешника Кардемора на землю. - Хватай его, сейчас мы ему устроим взбучку. Грейдон, улыбаясь, начал стягивать перчатки, но тут откуда-то из темноты послышался спокойный голос лорда Долтри. - Прошу прощения за то, что помешал, - сказал Долтри, становясь между удовольствие, но из уважения к твоей дорогой матушке я вынужден вмешаться. Буду признателен вам... джентльмены... - многозначительно протянул он, - если вы прихватите своего дружка и уберетесь. - Не лезь, Мэтью, - проговорил Грейдон. - Я собираюсь поразвлечься. - Я знаю, - извиняющимся тоном произнес Долтри, в то время как бандиты с опаской оглядывали его внушительную фигуру. - Но, черт тебя подери, неужели ты не можешь развлекаться в более приятном месте? - Кивнув в сторону лежащего на земле человека, он повторил: - Забирайте его и идите, пока я не передумал. Должен вас предупредить, что нрав у моего друга необычайно вспыльчивый. Противники сочли за благо ретироваться. Когда они уволокли своего приятеля, Долтри со вздохом повернулся к Грейдону. - Никогда не видел тебя таким ошеломленным во время танцев, - мягко сказал он. - Этот ангел вверг тебя в такое состояние своей красотой или тем, что он сказал? - Этот ангел, - ответил Грейдон, устало прислонившись к стене, - молчал. Сестра Кардемора не может говорить. Она немая. Теперь ошеломлен был лорд Долтри. - Немая? Ты уверен? - Уверен. Тебя не удивило то, что за такую красивую женщину не сражались все мужчины в зале? Леди Джерси сказала, что ни один мужчина, которому она представила леди Лилиан, не пригласил ее танцевать. Не уверен, что я тоже не нашел бы предлога, чтобы уклониться, если бы знал заранее. К счастью, она достаточно хорошо слышит. Наверняка. Потому что она прекрасно |
|
|