"Сьюзен Спенсер Поль. Безмолвная графиня " - читать интересную книгу автораруку к губам и, наклонив голову, слегка коснулся губами ее шелковой
перчатки. - Миледи, - сказал он голосом таким же ласковым, как и взгляд его синих глаз. - Благодарю за честь. Грейдон продолжал улыбаться, держать ее руку и ждать ответа, но девушка пристально смотрела на него и молчала. Слегка наклонив голову, она в ожидании взглянула на тетю Маргарет, которая пояснила: - Лорд Грейдон попросил разрешения пригласить тебя на танец, Лили, и леди Джерси разрешила тебе станцевать вальс. Лили широко раскрыла глаза, и тут, как нарочно, музыканты вдруг заиграли следующий танец - вальс. Лорд Грейдон просиял, словно сам только что получил ответ на свою мольбу. - Что ж, молчание - знак согласия, и я заранее благодарю за этот танец. Нет, ни за что! Лучше умереть на месте, чем потом всю жизнь вспоминать о том, как она танцевала в его объятиях. Лили замотала головой и попыталась вырвать свою руку, которую продолжал держать лорд Грейдон. При этом она умоляюще смотрела на тетю Маргарет, которая отвечала ей спокойным, ободряющим взглядом. - Ты приехала в Лондон, чтобы танцевать, моя дорогая, - тихо сказала тетя Маргарет. - Ты должна танцевать. Его не предупредили! - подумала Лили, почувствовав, как у нее задрожали руки и ноги. Всех предупредили, а его нет! Лили повернулась к Изабель за помощью, но встретила ее умоляющий взгляд. Изабель отказывалась танцевать, пока не начнет танцевать Лили. А ведь она так ждала этой поездки в Лондон. Боже, помоги! несколько минут он все поймет и почувствует себя полнейшим идиотом. Лили бросила последний умоляющий взгляд на тетю Маргарет, но та только подтолкнула ее вперед. Как это все произошло, Лили не помнила. Сама ли она приблизилась к лорду Грейдону, или он притянул ее к себе. Так или иначе, но в следующее мгновение она уже скользила с ним в танце. Девушка не понимала, каким образом ее ноги умудрялись делать правильные па. Лили чувствовала себя негнущейся, как кусок сухой деревяшки, и такой же ломкой. Кажется, лорд Грейдон тоже почувствовал это, потому что после нескольких скованных поворотов заметил: - Слишком много людей, правда? Вы, наверное, к такому не привыкли? Лили не могла заставить себя взглянуть на него. Смотря себе под ноги, она покачала головой. - Я не дам вам упасть, леди Лилиан, - мягко сказал он, настолько приблизив губы к ее уху, что она почувствовала тепло его дыхания. Подняв голову, она обнаружила, что он, улыбаясь, смотрит на нее, по-мальчишески наивно и доброжелательно. Он сильнее сжал ее руку, крепче обнял за талию и быстро закружил, но потом они снова перешли на нормальный темп. Все с той же улыбкой на устах он произнес: - Вы прекрасно танцуете, миледи. Эта милая ложь была настолько явной, что Лили едва не улыбнулась в ответ. Она умела танцевать хорошо, но сейчас чувствовала себя коровой на льду. К счастью, лорд Грейдон вел ее в танце с такой легкостью, которая позволила ей выглядеть не столь неуклюжей в глазах собравшихся в зале зрителей. |
|
|