"Т.Поликарпова. Две березы на холме " - читать интересную книгу автора Я и в самом деле ничего не понимала. И заглянула братишке в лицо.
На меня смотрели ясные, светлые глазки, смотрели серьезно и немного грустно, будто жалели меня. - Толичка, но ведь ты говоришь по-русски? - Я-то говорю, - согласился снисходительно Толя, - да ребята не очень. Мы по-татарски... - Ну да?! - удивилась я. - Ты прямо так и говоришь?! Ну-ка скажи что-нибудь! В глазах Толика промелькнуло удивление. - Ты же не понимаешь, зачем? - спросил он с упреком. Я уж хотела рассердиться на его упрямство, но бабушка вступилась: - Еще как говорит-то! Он теперь у меня переводчик: из татарских деревень придут женщины что-нибудь продать-купить, так удивляются: это, говорят, наверное, татар-малай (татарский мальчик)!... А что особенного! - Бабушка мне доказывает: - В детсаду больше татарские ребятишки, во дворе его ровесники тоже все татары. Это тебе не повезло - твои подружки-татарочки все по-русски говорят. А то бы и ты выучилась. - Действительно! - протянула я. - Эх, Толька, повезло же тебе! А Толька-то, Толик! Так важно, как взрослый, плечами только пожал. Я вспомнила, что Толик наш вообще очень здорово приспосабливался к языку: не раз слышала, как, играя с мальчишками, он говорил точно как они, по-деревенски: "дожжык", "оттеда", "куриса", "ишо", а дома, ни разу не ошибившись, произносил те же слова правильно: "дождик", "оттуда", "курица", "еще"... Это, видно, и помогло ему татарский так быстро выучить. И потому я до Теперь я смотрела на маленького своего братика уже не сверху вниз, а как бы наоборот: он умел то, чего не умела я. Я только еще начала в школе учить немецкий язык и ничего не научилась говорить, кроме "Анна унд Марта баден" и "Вер ист хойте орднер?" (Кто сегодня дежурный?). Еще мы все, конечно, знали слова "Хенде хох!" (Руки вверх!), но это уже не из уроков, а из газет, где описывались подвиги наших разведчиков. Когда берешь в плен "языка", надо немцам скомандовать: "Хенде хох!". Вообще многие мальчишки считали, что ничего другого, кроме этих слов, из немецкого знать не следует. Этого вполне достаточно. А я думала, что даже очень бы надо. Ведь как здорово в разведке: сидишь, например, где-нибудь в засаде и слышишь, как немцы говорят. Можно же все сведения узнать! А если в тылу работать у немцев под видом, что ты за них, так вообще цены нет тебе, если ты все понимаешь по-ихнему. Ясное дело, что самой мне разведчицей такой не быть и не бывать. Потому что, как говорит мама, у меня все на лице написано. А в разведку нужно непроницаемое и суровое лицо. Но вот в засаду - это бы можно... Да-а, только когда начинаешь учить чужой язык, понимаешь, как много, какое бесконечное количество всяких слов придумано. Это ведь просто ужас! Даже если, например, дорогу объяснить: "Вот пройдите так, потом так, потом направо". Или, например, сказать, как Александр Невский: "Кто с мечом к нам придет, от меча и погибнет". Даже если слова будешь знать, а как их составить? Всякие времена, спряжение, склонение, ударение... Будешь говорить, как наш Нурулла Исмагилов в классе. Он слова все знает, а ударения никак ему не даются. Даже в стихах. Когда он стихи читает, |
|
|