"Марта Поллок. Розовый сад " - читать интересную книгу автора

непререкаемым и наиболее авторитетным.
С ощущением близкого радостного события Флоренс вошла в дом, убрала в
кладовую лейку и садовые ножницы, сняла перчатки и рабочий фартук. Пора
будить отца, приготовить ему лекарство. Ну а затем, по строгому распорядку
дня, наступит время завтрака. Еще раз молодая женщина посмотрела на свои
розы теперь уже в окно, перевела взгляд на крыши соседних домов, стоящих на
улице, полого спускающейся к озеру.
Славный все-таки городок Беркшир. Не смотря на то что в центральной
части ходит автобус, Беркшир создан для прогулок пешком по мощенным камнем
улочкам и любования пестрым сочетанием цветов деревянных и каменных домов,
гнездящихся на холмах, как птицы на ветках дерева.
Но почему мне в этом городе так одиноко и тревожно жить? - недоумевала
Флоренс. Разве меня окружают враги? Нет! Так в чем же причина?
Несколько строчек, набранных мелким шрифтом, окаймляла затейливая
виньетка в виде ажурного сердечка. Они следовали сразу после расписания
служб в новой церкви евангелистов и перед сообщением об изменении расписания
движения муниципального автобуса. О милостивый Боже, что же это такое?!

Мистер Донадъе Стормволл, сын Стормволла из Беркшира, Глазго, и мисс
Джиллиан Диккинсон, дочь Ф. Диккинсон, Глазго, сообщают о своей помолвке.

Да, это выглядело именно так. Флоренс, сидя за завтраком, небрежно
листала "Беркширский наблюдатель", и вдруг ей бросилось в глаза это
объявление. Она поперхнулась холодным как лед апельсиновым соком и в
замешательстве расплескала половину содержимого хрустального стакана.
Джиллиан и Донадье? Ее собственная дочь и этот парень, с которым.., с
которым она вместе учится в колледже? Что за черт! Какая-то дурацкая шутка,
если не сказать больше. Этого не может быть!.. А если все-таки не шутка?
Каково матери узнавать о таких новостях со страниц местной газеты? Ах,
Джиллиан, хороши у тебя друзья, коли способны на такие выходки, огорченно
покачала головой Флоренс, мысленно обращаясь к дочери. Сколько раз я тебе
говорила: будь осторожней в выборе знакомых... Чего стоит только Уитни,
художник из рекламного агентства, раскрашивающий потехи ради акриловыми
красками домашних животных - собак и кошек - в цвета государственного флага.
Полиции давно пора арестовать этого типа за издевательство и над флагом, и
над животными!..
- В чем дело, Флоренс? - Высокий пожилой мужчина с суровыми чертами
лица, сидящий напротив нее, еще больше нахмурился.
В последнее время отец выходил к завтраку именно с таким выражением
лица: казалось, целый мир виноват перед ним, не только родственники - дочь и
внучка. Впрочем, он и раньше не отличался добротой и терпимостью... Но, как
бы там ни было, не дело любящей дочери осуждать поведение собственного отца.
Еще неизвестно, какой она сама станет на старости лет, может быть, ее
характер сделается куда хуже отцовского.
Намеренно неторопливым движением Флоренс сложила газету так, чтобы не
было видно сообщения о помолвке, и белоснежной льняной салфеткой вытерла
капли сока с коленей. После чего успокаивающе улыбнулась отцу, с
встревоженным видом внимательно наблюдающему за дочерью.
- Ничего особенного, просто сок попал не в то горло, - произнесла она
безразличным тоном. - Поторопилась, очень хотелось пить после работы в