"Фредерик Пол, Джек Уильямсон. Граница земли " - читать интересную книгу автора - Моя дорогая юная леди, вам нет нужды беспокоиться. Досадные
случайности - вещь неизбежная! И я, разумеется, понимаю вашу привязанность к этому... э-э, к этому зверю. У меня самого есть ручной зверек, Анжи, который чрезвычайно дорог мне; ваша верность этому... э-э... этому моллюску кажется мне вполне естественной. Он тщательно следил за тем, чтобы предстать перед камерой в наилучшем возможном ракурсе во время этой короткой речи. Грациэла заметила, что, помимо камеры на одном запястье, молодой человек носил на другом миниатюрный диктофон: потомки должны были узнать о великодушии Посланника. - - Я должен, - проговорил Посланник, - представить вам моего amanuensis* [личный секретарь, пишущий под диктовку (лат.)], господина Ньютона Блюстоуна. Он помогает мне писать мои мемуары; я пошлю вам копию, когда они будут окончены. Я уверен, что вы найдете их интересными. Но, - со вздохом добавил он, - я должен признаться, что все эти... э-э... переживания слегка утомили меня. С вашего позволения, я хотел бы откланяться и проследовать в свои апартаменты. Идем, Ньют! Молодой человек щелкнул выключателями камеры и диктофона и устремился к креслу, чтобы помочь Д-ру Посланнику Кваггеру извлечь из его глубин свою тушу. Сопя и сияя улыбкой, толстяк помахал мэру пухлой ручкой и потопал к двери. Но прежде чем покинуть кабинет, он обернулся и погрозил мэру похожим на сардельку пальцем. - Ну, ну, - добродушно пропыхтел он, - только не будьте слишком строги с юной леди, когда я уйду, Мадам Мэр! Это моя личная к вам просьба. Я уверен, что она не хотела ничего плохого. А я как только хорошенько этом. - Желаю вам хорошего сна, Господин Посланник, - откликнулась мэр. - И благодарю вас, за ваш великодушный дар! До свидания, сэр! И Грациэла Наварро под строгим взглядом мэра проговорила: - До. свидания, - и прибавила с неохотой, - сэр. Когда двери закрылись, мэр поднялась и прошлась по комнате, не отрывая взгляда от Грациэлы: - Что мне с тобой делать? - раздраженно спросила она. - Неужели ты не могла поговорить с посланником вежливо? Грациэла, снова завладевшая своим креслом и проверявшая, не были ли повреждены его пружины, возразила: - Но, Мэр, я и без того говорила с ним вежливо. Почему вы зовете его "сэр"? Он просто неприятный толстяк, который смотрит на нас сверху вниз, словно мы ниже его! Мэр устроилась на софе рядом со столом: - Он - неприятный толстяк, который прибыл сюда, чтобы вести переговоры по заключению торгового контракта, Грациэла. И с этой точки зрения мы действительно ниже его. Его мать - из семьи Мак-Кенов! - Вы тоже из Мак-Кенов, - заметила Грациэла. Мэр покачала головой: - Я вышла замуж за Мак-Кена. Это было ошибкой с обеих сторон, и нет человека, который чувствовал бы это лучше, чем Кваггер. То, что он думает о нас, не имеет к этому никакого отношения. Этот контракт и торговля с сушей нужны нам, чтобы выжить. Ты знаешь, как трудно производить сталь здесь, на дне моря? Грациэла пожала плечами: - Электроочистка - процесс более дорогостоящий, разумеется, но... |
|
|