"Андрей Поляков. Стеклянный Шар " - читать интересную книгу автора

поселиться к западу от озера Юэху. Из близких у нее не осталось никого,
кроме служанки Цзинь-лянь. Средств на пропитание не хватало, и Соу-Фан, как
она сама призналась впоследствии, познакомилась со студентом из корыстных
соображений, однако неожиданно для себя - влюбилась. Тронутый искренностью
девушки, Цяо привязался к ней еще больше. Искусным почерком он переписал
несколько стихотворений из "Шицзин" специально для нее. Соу-Фан была в
восторге.
Молодые люди встречались почти каждый вечер. Держась за руки, они
гуляли по окрестным холмам, Цзинь-лянь освещала дорогу фонарем в виде двух
цветков пиона. Цяо, счастливый и торжественный, много рассказывал о своих
поисках неземного.
- Видимо, - говорил он, - лишь сейчас я начинаю делать то, что хотел бы
делать. Этого нельзя ни описать, ни увидеть, можно только почувствовать, и
то только двоим. Это не имеет ни смысла, ни значения, оно не вечно, но
существует, ибо все-таки является произведением искусства. Я смотрю на твое
лицо, Соу-Фан, как сквозь Невидимый Шар, и твердо верю, что он существует!
Девушка смеялась и называла Цяо имена звезд. Ближе к полуночи, когда в
развалинах появлялись лисы и печально кричала одинокая птица, Цзинь-лянь
провожала любовников до дома Цяо и удалялась. Студент удивлялся тому, как
много для него стали значить ласки женщины.
Утром, выведя Соу-Фан за ворота, Цяо долго смотрел ей вслед, пока
маленькая фигурка не исчезала за поворотом дороги.
Как-то Соу-Фан наклонилась, чтобы вытряхнуть из сандалии камушек. Все в
Цяо перевернулось от теплого, сладковатого ощущения. Студент кинулся к
девушке и на этот раз проводил ее особенно далеко и был особенно заботлив.
Несколько раз он пытался довести Соу-Фан до самого порога, но та
противилась, ссылаясь на злые языки соседей.
Однажды у Цяо уже состоялся разговор со стариком, жившим от него через
дорогу. Всю жизнь провозившийся на рисовых полях старик не понял изысканных
чувств и отчитал студента за то, что тот встречается неизвестно с кем.
- Надо сначала все о ней разузнать, посмотреть, как она живет, -
говорил он. - Высокие беседы - это, конечно, хорошо, хоть и не мне,
неученому, судить об этом. Но, может, ваша барышня и просовую кашу сварить
не умеет. А если она и вовсе не дочь судьи, а сестра какого-нибудь
разбойника, убийцы? Местность к западу от озера нечиста, это всем известно.
О человеке не мешает составить мнение по его дому. Узнайте все о красавице,
и если она действительно такова, какой кажется, - женитесь, тогда и будете
проводить время как законные супруги.
Цяо пытался возражать, но старик ничего и слушать не хотел. Подобные
разговоры стали повторяться чаще. В конце концов Цяо начал обходить соседа
стороной, но и издали старик качал головой и бросал на Цяо неодобрительные
взгляды.
Все-таки какой-то осадок остался в душе студента. Понимая, что старик в
принципе прав, Цяо всеми силами старался убедить себя в обратном.
Что ж, думал Цяо, не жениться ли мне и в самом деле? Переносить
расставания с Соу-Фан с каждым разом все тяжелее и тяжелее. Как знать - там,
где не повезло один раз, может быть, повезет в другой? В то же время есть в
Соу-Фан нечто отталкивающее... Если бы она была грубой или неумной, все было
бы понятно. Тогда откуда берется это нечто? Что это? Быть может, она и
впрямь имеет отношение к разбойникам? Или же она наложница какого-нибудь