"Кэтрин Энн Портер. Полуденное Вино" - читать интересную книгу автора

- Эхма, ведь не хотел говорить, - крякнул мистер Хэтч, как бы с
оттенком досады в косом взгляде, брошенном из-под нависших бровей. - Эхма,
ненароком вырвалось. Незадача какая, твердо решил, не скажу ни словечка, не
для чего баламутить людей, я ведь как рассуждаю, прожил человек девять лет
тихо-мирно, безвредно, и даже если он сумасшедший, что за важность, верно?
Жил бы лишь и дальше тихо-мирно, никого не задевая.
- Его что же, держали в смирительной рубашке? - спросил мистер Томпсон
с неприятным чувством. - В сумасшедшем доме?
- А как же, - подтвердил мистер Хэтч. - Там и держали время от времени,
где же еще.
- На мою тетку Аиду надевали такую фиговину в местной больнице, -
сказал мистер Томпсон. - Как впала в буйство, нацепили на нее хламидину с
длиннющими рукавами и привязали к железному кольцу в стене, а тетка Аида от
этого совсем взбесилась, и лопнула в ней жила, приходят, глядят - а она не
дышит. Думается, небезопасное это средствие.
- Мистер Хелтон в смирительной рубашке распевал свою застольную песню,
- сказал мистер Хэтч. - Так-то его ничем было не пронять, разве что
попробуешь вызвать на разговор. Этим его пронять ничего не стоило, и он
впадал в буйство, не хуже вашей тетушки Айды. А впадет в буйство, на него
наденут рубашку, бросят его и уйдут, а он полеживает и, по всему видать, в
ус не дует, знай распевает застольную песню. Ну, а потом, как-то ночью,
возьми да сгинь. Ушел и, как говорится, точно сквозь землю провалился, ни
слуху больше, ни духу. И вот приезжаю я к вам, и что же вижу, - сказал
мистер Хэтч, - тут как тут он, распрекрасно прижился и играет все ту же
песенку.
- Не замечал я, чтобы он вел себя как тронутый, - сказал мистер
Томпсон. - А замечал, что во всем ведет сам себя как разумный человек. Одно
уже то, что не женится, и притом работает как вол, и, спорю, что по сей день
целехонек у него первый цент, который я заплатил ему, когда он здесь
объявился, да к тому же не пьет, словечка никогда не проронит, тем более
бранного, никуда не шляется зазря по субботним вечерам, и если он после
этого тронутый, - сказал мистер Томпсон, - тогда, знаете, я и сам, пожалуй,
не прочь тронуться умом.
- Ха-хаа, - произнес мистер Хэтч, - хе-хее, вот это мысль! Ха-ха-ха,
мне такое не приходило в голову. Ну, правильно! Давайте все тронемся, жен -
побоку, денежки - в сундук, так, что ли? - Он нехорошо усмехнулся, показывая
мелкие кроличьи зубы.
Мистер Томпсон почувствовал, что его не хотят понять. Он оглянулся и
кивнул на окошко за шпалерой жимолости.
- Давайте-ка перейдем отсюдова, - сказал он. - Как это я не подумал
раньше. - Мистеру Томпсону было не по себе с приезжим. Тот умел подхватывать
мистертомпсоновы слова на лету, вертеть, крутить, переиначивать, пока мистер
Томпсон уже и сам не знал, так он говорил или не так. - У супруги моей не
шибко крепкое здоровье, - сказал мистер Томпсон. - Вот уже четырнадцатый год
не вылезает из болезней. Большая это тягость для небогатого человека, когда
в семействе заведется хворь. Четыре операции перенесла, - сказал он с
гордостью, - кряду одну за другой, и все одно не помогло. Битых пять лет,
что ни выручу, все до гроша уходило на врачей. Короче, очень деликатного
здоровья женщина.
- У меня старуха, - сказал мистер Гомер Т. Хэтч, - железный имела