"Игорь Пронин. Путешествие Чиптомаки ("Мир Иеро Стерлинга Ланье" #4)" - читать интересную книгу автора

один толкать лодку..."
Он осторожно покачал посудину за борт и решил, что нет, для одного
человека она тяжеловата. Даже просто брести по пояс в воде получится
быстрее, чем мучаться с лодкой для десяти воинов. В это время за его спиной
раздались бешеные всплески воды. Перепрыгивая через спящих, Чиптомака
перебежал островок и успел увидеть, как огромная анта утягивает в болото
спира. Страшный хищник не мог даже реветь, так плотно стиснули его кольца
змеи.
"Будешь знать, как забредать в болото, глупый зверь, и-эмма!" -
захихикал про себя Чиптомака и тут же осекся. - "Почему змеи не приходят
сюда, чтобы убить всех воинов?.. Неужели их и в самом деле охраняет Асулаши?
И остров очень уж странный..."
Звук, производимый далеким чудовищем - хлюпанье воды - приближался.
Чиптомака рассеянно взглянул в ту сторону и даже присел от неожиданности.
Это был Салакуни! Гигант скверно выглядел, покачивался при ходьбе, но тем не
менее приближался к островку, сжимая в руке обломок верного копья. Старик
замахал ему руками, требуя двигаться тише, но воин не обратил на это
никакого внимания.
- Мне-то что... - одними губами прошептал старик. - Пускай дерутся...
- Глупый негодный старик, - так же тихо сказали у него за спиной. В
ужасе оглянувшийся лэпхо увидел Ларимму, исхитрившуюся выползти из-под
воинов. Выглядела она такой же истерзанной, как и Салакуни. - Надо
спасаться! Иди, позови его, только очень тихо.
- Куда звать? - не понял Чиптомака.
- Он же нас не видит, дурак! - возмутилась женщина и сама себя шлепнула
по губам. - Тише... Это волшебный остров, тех, кто находится на нем, никто
не видит и не слышит, потому что здесь умер волшебник.
- Какой волшебник?..
- Да иди же, позови его! Я слишком настрадалась ночью, не могу бегать
по болоту. Сделай хоть что-нибудь полезное!
Чиптомака хотел было съездить глупой женщине по уху, но раздумал. Воины
на острове продолжали мирно спать. Да, очень похоже на то, что остров
заколдован и они чувствуют себя в полной безопасности. Но что за волшебник
здесь умер? Надо будет потом расспросить Ларимму, а пока и в самом деле
следует попросить Салакуни не шуметь.
Старик вошел в воду, опасливо поднимая ноги - уж очень много здесь
змей. Гигант, проходивший в паре десятков шагов, обернулся на шум и в ужасе
вскинул оружие.
- Тише!.. - замахал руками лэпхо и побрел к воину. - О, Салакуни, где
же ты был, и-эмма?
- Я? - опешил гигант, все еще раздумывая, не швырнуть ли обломок копья
в появившегося из воздуха старика. - На меня напала анта, мы душили друг
друга. Я ее задушил, но вы уже уплыли, а догнать лодку я не сумел. Откуда ты
взялся, старик?!
- Тише!.. Здесь заколдованный, остров, вот тут... - Чиптомака
обернулся, чтобы показать воину остров, но увидел позади себя лишь болото.
Круглый кусок суши со спящими воинами пропал, будто его никогда и не было. -
Или вот тут... Где-то здесь. Там лодки, и Ларимма, и болотные люди спят.
- Спят? - от ужаса у Салакуни посерели губы. - Если бы не спали, то они
бы меня видели, а я их - нет? Ужасное чудо! Как же мне с ними сражаться?