"Франсин Проуз. Голубой ангел (университетский роман) " - читать интересную книгу автора

- Очаровательно! - Ректор кокетливо подпирает подбородок рукой и
обводит взглядом всех сидящих за столом. - И многие из вас замечают
повышенное внимание к... такого рода темам?
Еще одна тайна раскрыта! Оказывается, продолжение следует - начинается
обсуждение основных вопросов недавнего собрания коллектива. Сексуальные
домогательства - это навязчивая идея Бентама? Или он выполняет свой
профессиональный долг? Неусыпное наблюдение за правовым статусом
университета, его бюджетом, его репутацией?
- Мы должны быть крайне бдительны, - говорит Берни. - Когда я в своем
кабинете разговариваю со студенткой наедине, дверь я оставляю открытой
настежь. А в столе держу магнитофон, чтобы включить его, если дело примет
рискованный оборот.
Присутствующие смотрят на Берни с плохо скрываемым изумлением, не в
силах представить себе студентку, которой взбредет в голову ждать от Берни
домогательств.
- Ну а каково мнение остальных? - спрашивает Фрэнсис. - Есть основания
считать, что в Юстоне это животрепещущая проблема? Или всего лишь...
обостренная реакция на современные тенденции?
- Все это крайне опасно, - говорит Дейв Стеррет. - Скажем так,
взрывоопасно.
Гости сосредоточенно копаются в "пастушьей запеканке".
Пока в Юстоне не появился Джейми, Дейв, будучи куратором Союза
студентов-геев, много лет подряд тесно общался с самыми сексапильными
членами этой организации. Когда Джейми и Дейв полюбили друг друга, весь
университет вздохнул с облегчением; впрочем, поскольку к тому времени все
уже успели узнать Джейми, беспокоиться стали за Дейва. Свенсон никогда не
мог понять, почему Дейв - высокий, тощий, болезненно застенчивый, к тому же
на редкость прыщавый - пользуется таким успехом. Очевидно, в нем есть
скрытые ресурсы - исключительная честность или безудержная храбрость, ведь
решился же он ответить на вопрос ректора, хотя любой другой, будь у него
такое прошлое, сидел бы и тихо ел свое картофельное пюре.
Дейв говорит:
- На прошлой неделе мы изучали "Большие ожидания". Один из моих
учеников - здоровенный малый, любитель пива - спросил, не намекает ли
Диккенс на то, что Пип и Магвич состояли в гомосексуальной связи. Он что,
хотел меня поддеть? Они все знают, что я гей. Я сказал, что, вероятно, есть
литературоведческие труды на эту тему - он может к ним обратиться. Но я
лично не считаю, что Диккенс имел в виду такое прочтение. А нас ведь прежде
всего интересуют намерения автора.
- Какие еще намерения автора? - кричит Джейми. - Дейв, как ты можешь!
Неужели я тебя так ничему и не научил?
Дейв к такому привык. Он пропускает реплику Джейми мимо ушей и
продолжает:
- Я думал, на этом все и закончится. Но на следующий день одна
девица - она на занятиях говорит такое, что я подозреваю, в прошлой жизни
она была протестанткой - пришла ко мне в кабинет и заявила, что после этого
разговора не чувствует себя... в безопасности. Она так это произнесла...
Признаюсь вам, у меня от таких слов мурашки по коже.
- Почему это? - возмущается Лорен. - Вполне нормальное английское
слово, с очень конкретным значением.