"Лев Прозоров. Боги и касты языческой Руси" - читать интересную книгу автораоб идолех Владимировых", окрестившийся в православие прусский выходец И.
Гизель сочли совершенно необходимым подчеркнуть, что описываемые ими Боги - "бесы", "пекельные" - т. е. адские Боги. Авторы сразу заявили, что говорят об этом "бесовском отродье" не как о достойных воспоминания, но ради доказательства "дьявольской" и "безумной" природы Язычества. Вот как долго христианские авторы обставляли извинениями и "идеологическими" экивоками всякое упоминание о Языческих Божествах![1] Надо сказать, суровое отношение к их упоминанию - даже чисто литературному - церковь сохранила до "просвещенного" XVIII столетия включительно.[2] В 1786 году архиепископ Платон объявил "сумнительными и могущими послужить к разным вольным мудрствованиям" романы о Языческой Руси Василия Левшина, бывшего своего рода предтечей нынешнего "славянского фэнтези" и вдохновившего Пушкина на поэму "Руслан и Людмила". И если сегодня даже, в начале XXI века, иеромонах Василий Уткин пишет "под именем Перуна и Святовита поклоняется он (язычник - О.В.) реальным духовным силам ада", то можно себе представить, насколько серьезнее все было в Средние века! Поэтому ясно, отчего авторы поучений против Язычества и двоеверия век за веком повторяли и цитировали приведенный в летописи список "бесов". Этим как бы отводили от себя гнев Христов - а кто-то и их устрашающее внимание. Ведь это же не они называли Перуна, Хорса "и иных многих" - это автор летописи! И грех вроде бы меньше. Ведь не сами ж - за святым Нестором повторяем! Впрочем, через полтысячи лет после написания "Повести" и через три столетия после того, как отгорели перед "бесами" поутих, напротив, пробуждался интерес к вере пращуров. Возникло желание узнать про них побольше - а спрос, как известно, рождает предложение. И список начали расширять, что называется, правдами и неправдами. К перечню Богов на киевском холме присоединяли то имена Богов и Богинь, по всей видимости действительно почитавшихся славянами, но в списке "Повести" не значившихся - Велеса, Ладу, Лелю, то названия Языческих праздников - Купала, Коляда.[3] Доходило до совершенных недоразумений: иноземец Гербенштейн, австрийский дипломат XVI века, прочел - и записал в своем сочинении - летописное "усъ златъ" как "Услад" - и "бог" с таким именем на долгие годы водворился в книгах по религии славян, да и сейчас еще обретается в любительских "Словарях славянской мифологии" и сочинениях иных "неоязычников". Был еще один путь "умножения" киевских Божеств - непонятные по древности имена начинали "толковать" в меру своих способностей. Особенно "повезло" бедному Семарьглу, которого еще в XIV веке разложили на "Сема" и "Ерьгла" (Сима и Регла, Сима и Рыла и т. д.). Под пером польских толкователей он превратился в "Зимерзлу" ("богиню" зимы - от слова "замерзнуть", конечно), "Зимцерлу" ("богиню" зари - очевидно, от слова "мерцать") и "Зимстерлу" ("богиню" весны - "зиму стирающую"). Чуть меньше досталось Хорсу, "превращавшемуся" в "Корса", по созвучию со словом "корец" - ковш - обращенного позднейшими книжниками в эдакого |
|
|