"Филип Пулман. Оксфорд Лиры: Лира и птицы ("Темные начала" #4)" - читать интересную книгу автора

прерывистый голос Пана:
- Он мёртв. Лира, они оба мертвы.
Глаза ведьмы до сих пор ещё были на выкате, со свирепым блеском они
смотрели в сторону Лиры, а мышцы рук ещё держали тело немного приподнятым
над мостовой, но у неё был сломан позвоночник, и в этом застывшем яростном
порыве больше не было жизни. Наконец мышцы сдались, и тело ведьмы рухнуло на
камни безвольным мешком.

Лебедь пытался подняться, но это ему не удавалось, он только полз,
подтягиваясь. Снова над головой Лиры раздался оглушительный шум шелестящих
крыльев, вызывавших новый порыв ветра. Пролетев над каналом, приблизились
ещё три лебедя, промчались, почти касаясь брусчатки, и снизились над своим
пострадавшим собратом. Люди в близлежащих домах уже должны были слышать весь
этот шум-гам, в окна, должно быть, выглядывают лица, уже открываются двери,
но это Лиру уже не могло испугать. Она собрала все свои силы и устремилась
бегом к упавшему лебедю, который неуклюже бил крыльями, царапая их о
мостовую в попытки найти точку опоры и приподняться. Позабыв об опасности
пострадать от удара лебединого клюва, Лира упала на колени. Просунув руки
под мощное тело птицы, она приложила все силы, чтобы приподнять её. Он был
такой беспомощный, в то же время напуганный недавним сражением... Но наконец
Лире удалось найти, куда приложить силу и лебедь оказался у неё на руках.
Делая медленные, неуклюжие шаги, спотыкаясь и стараясь не наступить на
безвольно волочащиеся, распростёртые крылья, Лира оттащила лебедя к концу
улицы. Туда, где за краем парапета слабо мерцали тёмные воды канала.
Над её головой, возвращаясь к каналу, летели другие лебеди. Да так
низко, что Лира ощущала прикосновение перьев к своим волосам. Каждая
клеточка её тела была наполнена издаваемыми ими звуками. Когда же она,
наконец, достигла канала, то в изнеможении опустилась, дрожа всем телом от
тяжести своей ноши. Лебедь тяжело выскользнул из её рук и с мощным всплеском
опустился на водную гладь. Спустя мгновение он вынырнул из воды, ударил
крыльями, приподнимаясь над водой и снова нанося сильные и размашистые
удары. Затем он снова нырнул, вынырнул, после чего мощными гребками начал
удаляться от берега. Уже на приличном расстоянии от берега остальные лебеди
по очереди скользнули к воде, подплывая к нему. Словно слабые белые
росчерки, виднелись их белые тела на тёмной поверхности воды.

Лира почувствовала прикосновение руки к своему плечу. Она была слишком
измотана, чтобы удивляться или пугаться. Поэтому просто спокойно обернулась
и увидела мужчину лет шестидесяти. Он выглядел крайне ошеломлённым и
опустошенным. Его покрытые шрамами руки были измазаны сажей и копотью. Его
деймон, чёрный кот, о чём-то болтал с Паном стоя у ног человека.
- Иди сюда, - тихо произнёс мужчина, - Ты же не хочешь, чтобы
кто-нибудь особо наблюдательный застукал тебя здесь. Теперь, когда она
мертва, вся улица начнёт просыпаться.
Он повёл её вдоль канала вправо, в направлении металлургического
комбината. Они проскользнули в узкие ворота. В слабом лунном свете Лира
разглядела проход между стеной и кирпичной кладкой дома. Пан сидел на плече
и шептал: "Мы в безопасности. С ним нам нечего бояться". Лира проследовала
за мужчиной вдоль стены, потом они свернули за угол в сумрачный дворик,
после этого мужчина приоткрыл потайную дверь.