"А.С. Пушкин. Роман в письмах (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

Скотте нахожу лишние страницы. К стати: кажется роман Елены Н. и графа Л.
кончается - по крайней мере он так приуныл, а она так важничает, что,
вероятно, свадьба решена. - Прости моя прелесть, довольна ли ты моею
сегоднешней болтовнею?


5. Лиза - Саше.

Нет, милая моя сваха, я не думаю оставить деревню и приехать к вам на
свою свадьбу. Откровенно признаюсь, что Владимир** мне нравился, но никогда
я не предполагала выдти за него. Он аристократ - а я смиренная демократка.
Спешу объясниться и заметить гордо как истинная героиня романа, что родом
принадлежу я к самому старинному русскому дворянству, а что мой рыцарь внук
бородатого милльонщика. Но ты знаешь, что значит наша Аристокрация. Как бы
то ни было, ** человек светский; я могла ему понравиться, но он для меня не
пожертвует богатой невестою и выгодным родством. Если когда-нибудь и выйду
замуж, то выберу здесь какого-нибудь сорокалетнего помещика. Он станет
заниматься своим сахарным заводом, я хозяйством - и буду счастлива, не
танцуя на бале у гр. К. и не имея суббот у себя на Анг.линской Наб.ережной.
У нас зима: в деревне c'est un йvйnement. Это вовсе переменяет образ
жизни. Уединенные гуляния прекращаются, раздаются колокольчики, охотники
выезжают с собаками, - все делается светлее, веселее от первого снега. Я
никак этого не ожидала. Зима в деревне пугала меня. Но все на свете имеет
свою хорошую сторону.
Я короче познакомилась с Машинькой ***, и полюбила ее; у ней много
хорошего, много оригинального. Нечаянно узнала я, что ** [их] близкий
родня. Машинька не видала его 7 лет, но от него в восхищении. Он провел у
них одно лето, - и Машинька беспрестанно рассказывает все подробности
тогдашней его жизни. Читая ее романы, я нахожу на полях его замечания,
бледно писанные карандашем - видно, что он был тогда ребенок. Его поражали
мысли и чувства, над которыми конечно стал бы он теперь смеяться; по
крайней мере видна душа свежая, чувствительная. - Я читаю очень много. Ты
не можешь вообразить, как странно читать в 1829 году роман писанный в
775-м. Кажется, будто вдруг из своей гостинной входим мы в старинную залу
обитую штофом, садимся в атласные пуховые креслы, видим около себя странные
платья, однакож знакомые лица, и узнаем в них наших дядюшек, бабушек, но
помолодевшими. Большею частию эти романы не имеют другого достоинства.
Происшедствие занимательно, положение хорошо запутано, - но Белькур говорит
косо, но Шарлотта отвечает криво. Умный человек мог бы взять готовый план,
готовые характеры, исправить слог и бессмыслицы, дополнить недомолвки - и
вышел бы прекрасный, оригинальный роман. Скажи это от меня моему
неблагодарному Р*. Полно ему тратить ум в разговорах с англичанками! Пусть
он по старой канве вышьет новые узоры и представит нам в маленькой раме
картину света и людей, которых он так хорошо знает.
Маша хорошо знает русскую литературу - вообще здесь более занимаются
словесностию, чем в Петербурге. Здесь получают журналы, принимают живое
участие в их перебранке, попеременно верят обеим сторонам, сердятся за
любимого писателя, если он раскритикован. Теперь я понимаю, за что
В*яземский и П*ушкин так любят уездных барышен. Они их истинная публика. Я
было заглянула в журналы и принялась за критики Вестн.ика** Европы, но их