"А.С. Пушкин. Переводы к переписке 1825-1837 (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

несмотря на вс мое доброе желание, мне было бы тягостно вернуться на
службу. Мне не может подойти подчиненная должность, какую только я могу
занять по своему чину. Такая служба отвлекла бы меня от литературных
занятий, которые дают мне средства к жизни, и доставила бы мне лишь
бесцельные и бесполезные неприятности. Итак, мне нечего об этом и думать.
Г-жа Гончарова боится отдать дочь за человека, который имел бы несчастье
быть на дурном счету у государя... Счастье мое зависит от одного
благосклонного слова того, к кому я и так уже питаю искреннюю и
безграничную преданность и благодарность.
Прошу еще об одной милости: в 1826 году я привез в Москву написанную в
ссылке трагедию о Годунове. Я послал ее в том виде, как она была, на ваше
рассмотрение только для того, чтобы оправдать себя. Государь, соблаговолив
прочесть ее, сделал мне несколько замечаний о местах слишком вольных, и я
должен признать, что его величество был как нельзя более прав. Его внимание
привлекли также два или три места, потому что они, казалось, являлись
намеками на события, в то время еще недавние; перечитывая теперь эти места,
я сомневаюсь, чтобы их можно было бы истолковать в таком смысле. Все
смуты похожи одна на другую. Драматический писатель не может нести
ответственности за слова, которые он влагает в уста исторических личностей.
Он должен заставить их говорить в соответствии с установленным их
характером. Поэтому надлежит обращать внимание лишь на дух, в каком
задумано вс сочинение, на то впечатление, которое оно должно произвести.
Моя трагедия - произведение вполне искреннее, и я по совести не могу
вычеркнуть того, что мне представляется существенным. Я умоляю его
величество простить мне смелость моих возражений; я понимаю, что такое
сопротивление поэта может показаться смешным; но до сих пор я упорно
отказывался от всех предложений издателей; я почитал за счастье приносить
эту молчаливую жертву высочайшей воле. Но нынешними обстоятельствами я
вынужден умолять его величество развязать мне руки и дозволить мне
напечатать трагедию в том виде, как я считаю нужным.
Еще раз повторяю, мне очень совестно так долго занимать вас собой. Но
ваша снисходительность избаловала меня, и хотя я ничем не мог заслужить
благодеяний государя, я вс же надеюсь на него и не перестаю в него верить.
С величайшим уважением остаюсь Вашего превосходительства нижайший и
покорнейший слуга
Александр Пушкин.
16 апреля 1830. Москва.
Покорнейше прошу Ваше превосходительство сохранить мое обращение к
вам в тайне.

(95) <С. Л. Пушкин:>
16 апреля 1830 г.
Тысячу, тысячу раз да будет благословен вчерашний день, дорогой
Александр, когда мы получили от тебя письмо. Оно преисполнило меня
чувством радости и благодарности. Да, друг мой. Это самое подходящее
выражение. Давно уже слезы, пролитые при его чтении, не приносили мне
такой отрады. Да благословит небо тебя и твою милую подругу жизни, которая
составит твое счастье. - Я хотел бы написать ей, но покуда еще не решаюсь, из
боязни, что не имею на это права. С большим чем когда бы то ни было
нетерпением ожидаю я Льва, чтобы поговорить с ним о тебе или, вернее, чтобы