"А.С. Пушкин. Переводы к переписке 1825-1837 (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора1835, август 14. Получено в счет долга Р. 555.
1836, января 24. То же ................................................100. ---- Сальдо в нашу пользу Р. 650.95. коп. С. Петербург, 21 марта 1836. (88) которые прошли горнило цензуры. (89) Величественно, прекрасно - создавать неблагодарных. (90) Это термин моего изобретения; но гения не изобретешь. Он [рож<дается> >] появляется под влиянием своей звезды и продолжает жить в потомстве. Весь ваш С. Глинка. (91) и проч., и проч. (92) Кстати, ты мне совсем не пишешь. Это нехорошо по отношению ко мне, который тебя так любит. (93) маленького утешения (94) и т.п., и т.п., и т. п. (96) рондо. (97) - и т. д. (98) Милостивый государь. Я вам бесконечно благодарен за ваше письмо и ваши похвалы. Все бранили мой перевод: его находили неточным, многословным, прозаическим, неверным; и я сам был того же мнения: теперь же, когда мэтр высказался, все находят мой перевод точным, сжатым, поэтическим и верным. Удивляюсь метаморфозе. Это происходит с людьми, как и с вещами. Я некогда знал маленького человечка, совершенную посредственность, но полного самомнения, честолюбивого, желчного, с тщеславием детским и смехотворным; посредством интриг, плагиатов, низостей и подлостей, ползая и пресмыкаясь как улитка, он пробрался в светоносные сферы, где орел устраивает свое гнездо. И с тех пор все - ну им восторгаться и восхвалять заслуги, дарования, добродетели, могущество пигмея, облеченного в великолепную эфирную мантию. - В один прекрасный день некий злой шутник приподнял полу таинственной, волшебной мантии, и показал миру жука, ползающее насекомое, таким, каким природа-мать его сотворила. Иллюзия мигом исчезла и уступила место правде; и стоило бы вам посмотреть, как с той |
|
|