"Эллери Квин. Дверь в мансарду" - читать интересную книгу автора

нежная и кроткая душа. Она живет со мной - о, уже целую вечность! - На
мгновение миловидное, изможденное лицо Карен слегка помрачнело.
- Она похожа на японку и в то же время чем-то не похожа, - заметил один
из гостей. - И она совсем крохотная!
Карен что-то произнесла свистящим шепотом - как все решили, по-японски,
и старушка японка, церемонно поклонившись, тут же покинула павильон.
- Она хорошо понимает английскую речь, - смущенно сообщила Карен, -
хотя так и не научилась бегло говорить. Если быть точной, Кинумэ не из самой
Японии. Она - уроженка острова Лу-Чу. Знаете, это группа островов на
восточном краю Китайского моря, между Тайванем - Формозой и материком. Люди
там меньше японцев, но сложены лучше.
- Вот я и подумал, что она не совсем похожа на японку.
- Этнологи долго спорили о происхождении этого племени. Говорили, будто
в жилах лу-чуанцев течет кровь айну. У них гуще волосы, тоньше носы, а щеки,
как видите, не такие плоские. Это самые незлобивые люди на свете.
- О кротости и деликатности судят по поступкам, - поделился мнением
долговязый молодой человек в пенсне. - Как же они привыкли действовать, мисс
Лейт?
- Я вам отвечу, - проговорила Карен, одарив молодого человека одной из
своих редких улыбок. - По-моему, на островах Лу-Чу уже три сотни лет не
пускалось в ход смертоносное оружие.
- Тогда я готов проголосовать за Лу-Чу обеими руками, - меланхолично
заявил высокий молодой человек. - Земной рай без убийц! Звучит
неправдоподобно.
- И я сказал бы, что это отнюдь не типично для японцев, - вмешался в
разговор издатель Карен.
Она посмотрела на него и передала по кругу чашу с чаем. Журналист из
литературного еженедельника задал ей вопрос.
- Попробуйте чай, - отозвалась Карен. - Нет, я не помню Лафкадио Херна.
Мне было всего семь лет, когда он умер. Но мой отец его хорошо знал - они
вместе преподавали в Токийском университете... Ну разве чай не восхитителен?
Восхитительной была ирония, а не чай. Первым содержимое чаши попробовал
долговязый молодой человек в пенсне, по фамилии Квин. Он писал детективные
романы и не относился к числу важных гостей.
Однако в данный момент мистер Квин не смог распознать эту иронию:
понимание пришло к нему позже и при куда менее приятных обстоятельствах. А
тогда он только сказал, что чай и правда восхитителен, хотя про себя
подумал: "Ну и мерзкое пойло". Затем передал чашу своему соседу - мужчине
средних лет, сильно напоминающему гориллу и по-студенчески сутулому. Только
тот даже не стал пробовать чай, пустив чашу дальше по кругу.
- Я готов разделить с вами все, - патетически разъяснил Карен этот
крупный мужчина, - кроме чайных эмбрионов.
Собравшиеся дружно рассмеялись: ни для кого не было секретом, что
доктор Джон Макклур знал о Карен Лейт больше, чем кто-либо на свете, и
предполагал в скором времени выяснить о ней еще очень и очень многое. Его
проницательные светло-голубые глаза в тяжелых глазницах не отрывались от
хозяйки дома.
- Но, доктор, - воскликнула дама, пишущая нечитаемые романы-кирпичи о
Новой Англии, - в вас нет ни искры поэзии!
- В эмбрионах ее тоже нет, - парировал доктор Макклур, и даже Карен еле