"Эллери Квин. Тайна китайского апельсина" - читать интересную книгу авторадольше нечем заняться. Я ужасно скучаю, миссис Шэйн! Кроме того, мне жалко
этого беднягу мистера Осборна: он целыми днями сидит у себя в кабинете, и ему не с кем даже словом перекинуться. - Ну, я бы так не сказала, - возразила миссис Шэйн с демонической усмешкой. - Как раз сегодня утром у него была одна совершенно потрясающая дама. Что-то насчет публикации книги мистера Керка - наверное, автор. Она очень долго пробыла у мистера Осборна... - Почему бы и нет? - пробормотала мисс Диверси. - Честно говоря, миссис Шэйн, мне до этого нет никакого дела. В конце концов, это его работа, разве нет? Кроме того, мистер Осборн не такой человек, чтобы... Ладно, до свидания. - До свидания, - мягко ответила миссис Шэйн. Мисс Диверси двинулась в обратном направлении, и ее шаги становились все короче и короче по мере приближения к зачарованной зоне возле кабинета мистера Керка. Наконец она остановилась - и каким-то чудом как раз напротив двери. Щеки у нее горели, и она оглянулась через плечо на миссис Шэйн. Почтенная дама, весьма комфортно чувствующая себя в роли толстого Эроса средних лет, расплылась в широкой улыбке. Мисс Диверси ответила ей довольно глупой улыбкой и, отбросив всякое притворство, постучала в дверь. * * * Джеймс Осборн произнес: "Войдите"; у него был отсутствующий тон, и он даже не поднял бледного лица, когда мисс Диверси с сильно бьющимся сердцем проскользнула в кабинет. Осборн сидел на вращающемся стуле и с молчаливой листами, каждый из которых был разлинован прорезями и содержал маленькие квадратики разноцветной бумаги. Это был худощавый мужчина, сорока пяти лет с волосами неопределенного цвета, уже поседевшими на висках, острым чеканным носом и усталыми глазами, смотрящими из глубоких морщин. Он с неослабным вниманием работал над кусочками раскрашенной бумаги, держа их перед собой маленькими никелевыми щипцами с ловкостью, приобретенной долгой практикой. Мисс Диверси кашлянула. Осборн развернулся на стуле, поднял голову. - Ах, это вы, мисс Диверси! - воскликнул он, уронив щипцы и вскочив с места. - Входите, прошу вас. Мне очень жаль... я так увлекся и... - На его плоских морщинистых щеках выступила краска. - Не буду отвлекать вас от работы, - пробормотала мисс Диверси. - Я просто решила заглянуть, но раз вы заняты... - Нет. Нет-нет, мисс Диверси, ни в коем случае. Садитесь. Я не видел вас уже два дня. Наверно, у вас было много работы с доктором Керком? Мисс Диверси присела, расправив накрахмаленные юбки. - О, ничего особенного, мистер Осборн, я уже привыкла. Он немного чудаковат, но это весьма достойный старый джентльмен. - Вполне с вами согласен. Вполне, - поддержал ее мистер Осборн. - Это выдающийся ученый, мисс Диверси. Он внес огромный вклад в развитие современной филологии. Да, великий ученый. Мисс Диверси что-то пробормотала. Осборн стоял перед ней, напряженно вытянувшись и склонив голову. В комнате было очень тихо и тепло. Она скорее походила на маленький салон, чем кабинет, к тому же обставленный весьма |
|
|