"Эллери Квин. Тайна китайского апельсина" - читать интересную книгу автора

дольше нечем заняться. Я ужасно скучаю, миссис Шэйн! Кроме того, мне жалко
этого беднягу мистера Осборна: он целыми днями сидит у себя в кабинете, и
ему не с кем даже словом перекинуться.
- Ну, я бы так не сказала, - возразила миссис Шэйн с демонической
усмешкой. - Как раз сегодня утром у него была одна совершенно потрясающая
дама. Что-то насчет публикации книги мистера Керка - наверное, автор. Она
очень долго пробыла у мистера Осборна...
- Почему бы и нет? - пробормотала мисс Диверси. - Честно говоря, миссис
Шэйн, мне до этого нет никакого дела. В конце концов, это его работа, разве
нет? Кроме того, мистер Осборн не такой человек, чтобы... Ладно, до
свидания.
- До свидания, - мягко ответила миссис Шэйн.
Мисс Диверси двинулась в обратном направлении, и ее шаги становились
все короче и короче по мере приближения к зачарованной зоне возле кабинета
мистера Керка. Наконец она остановилась - и каким-то чудом как раз напротив
двери. Щеки у нее горели, и она оглянулась через плечо на миссис Шэйн.
Почтенная дама, весьма комфортно чувствующая себя в роли толстого Эроса
средних лет, расплылась в широкой улыбке. Мисс Диверси ответила ей довольно
глупой улыбкой и, отбросив всякое притворство, постучала в дверь.

* * *

Джеймс Осборн произнес: "Войдите"; у него был отсутствующий тон, и он
даже не поднял бледного лица, когда мисс Диверси с сильно бьющимся сердцем
проскользнула в кабинет. Осборн сидел на вращающемся стуле и с молчаливой
сосредоточенностью трудился над какой-то странной папкой с вкладными
листами, каждый из которых был разлинован прорезями и содержал маленькие
квадратики разноцветной бумаги. Это был худощавый мужчина, сорока пяти лет с
волосами неопределенного цвета, уже поседевшими на висках, острым чеканным
носом и усталыми глазами, смотрящими из глубоких морщин. Он с неослабным
вниманием работал над кусочками раскрашенной бумаги, держа их перед собой
маленькими никелевыми щипцами с ловкостью, приобретенной долгой практикой.
Мисс Диверси кашлянула.
Осборн развернулся на стуле, поднял голову.
- Ах, это вы, мисс Диверси! - воскликнул он, уронив щипцы и вскочив с
места. - Входите, прошу вас. Мне очень жаль... я так увлекся и... - На его
плоских морщинистых щеках выступила краска.
- Не буду отвлекать вас от работы, - пробормотала мисс Диверси. - Я
просто решила заглянуть, но раз вы заняты...
- Нет. Нет-нет, мисс Диверси, ни в коем случае. Садитесь. Я не видел
вас уже два дня. Наверно, у вас было много работы с доктором Керком?
Мисс Диверси присела, расправив накрахмаленные юбки.
- О, ничего особенного, мистер Осборн, я уже привыкла. Он немного
чудаковат, но это весьма достойный старый джентльмен.
- Вполне с вами согласен. Вполне, - поддержал ее мистер Осборн. - Это
выдающийся ученый, мисс Диверси. Он внес огромный вклад в развитие
современной филологии. Да, великий ученый.
Мисс Диверси что-то пробормотала. Осборн стоял перед ней, напряженно
вытянувшись и склонив голову. В комнате было очень тихо и тепло. Она скорее
походила на маленький салон, чем кабинет, к тому же обставленный весьма