"Джулия Куинн. Тридцать Шесть Валентинок" - читать интересную книгу автора

А его брат, несомненно, больно обидел эту молодую женщину. Дэвид не мог
сказать, что ее жизнь разрушена, но она явно незаслуженно подверглась
большому страданию.
Как граф Ренминстер - нет, как Мэнн-Формсби - он был обязан возместить
причиненный ущерб.
Именно поэтому он пригласил ее на танец. Танец обязательно заметят. Его
будут обсуждать. И хотя Дэвида не имел привычки льстить себе, он знал, что
простое приглашение на танец возымеет чудесное действие, восстановит
популярность Сюзанны.
Казалось, она была скорее напугана его приглашением, но приняла его.
Что еще она могла сделать в присутствии такого количества людей, наблюдающих
за ними?
Граф провел ее в центр зала, его глаза, не отрываясь, смотрели на нее.
Дэвид всегда понимал, чем она привлекала Клайва. Сюзанна обладала спокойной
красотой брюнетки, что он находил гораздо более привлекательным, чем модный
белокурый, голубоглазый идеал, столь популярный в обществе. Ее кожа была
сродни бледному фарфору, лицо ее украшали совершенные брови в разлет и губы
цвета розовой малины. Он слышал, что у нее были валлийские предки, и легко
мог заметить их влияние.
- Вальс, - сказала она сухо, как только струнный квинтет начал
играть. - Как неожиданно.
Ее сарказм позабавил его. Она никогда не была чересчур общительной, но
всегда прямолинейной, и он восхищался этой ее чертой, особенно в сочетании с
умом. Они начали танец, и затем, в то самое время, когда он решил сделать
какое-нибудь глупое замечание о погоде, именно такую беседу они должны были
вести, как два взрослых человека, - она нарушила правила, спросив:
- Почему Вы пригласили меня танцевать?
На мгновение он потерял дар речи. Слишком прямолинейно.
- Джентльмену нужна причина? - возразил он.
Она слегка растянула губы в подобии улыбки.
- Вы никогда не производили впечатление джентльмена, который делает
что-нибудь без причины.
Он пожал плечами.
- Вы казались такой одинокой в углу.
- Я была с лордом Миддлторпом, - ответила она надменно.
Он не отреагировал на это высказывание, лишь поднял брови. Они оба
знали, что возраст лорда Миддлторпа вообще не позволял считать его желанным
спутником молодой леди.
- Я не нуждаюсь в Вашей жалости, - пробормотала Сюзанна.
- Конечно, нет, - согласился Дэвид.
Она подняла на него глаза.
- Теперь Вы снизошли до меня.
- И не мечтал об этом, - сказал он весьма честно.
- Тогда зачем все это?
- Это? - отозвался он эхом, вопросительно наклонив голову.
- Танцевать со мной.
Он хотел улыбнуться, но боялся, что это будет выглядеть насмешкой,
поэтому ему удалось подавить улыбку, губы лишь слегка подрагивали, когда он
произнес:
- Вы довольно подозрительны для леди, танцующей вальс.