"Джулия Куинн. Мистер Кэвендиш, я полагаю.. ("Два герцога" #2) " - читать интересную книгу автора

- Ваша милость, - сказала она устало.
Он отступил, с любопытством наблюдая за ней. Они давно обходились без
формальностей с титулами, когда были дома. Она, фактически, была одной из
тех немногих людей, которые звали его по имени.
- Почему, черт возьми, вы все еще не спите? - спросил он, - уже более
двух часов ночи.
- На самом деле более трех, - вздохнула она.
Некоторое время Томас наблюдал за ней, пытаясь вообразить, что же
потребовалось его бабушке, что ее компаньонка оказалась здесь в такое время.
Он почти боялся даже подумать об этом; один дьявол знал, что она могла
придумать.
- Грейс? - мягко спросил он, поскольку бедная девочка выглядела
совершенно измученной.
Она моргнула, слегка тряхнув головой.
- Прошу прощения, что вы сказали?
- Почему вы блуждаете по дому?
- Ваша бабушка нехорошо себя чувствует, - сказала она с жалкой улыбкой.
И затем быстро добавила: - Вы поздно вернулись.
- У меня были дела в Стамфорде, - сказал он резко. Он считал Грейс
одной из его немногих настоящих друзей, но все же она была леди, и он
никогда не оскорбит ее, упомянув Селесту в ее присутствии.
Кроме того, он все еще был раздражен своей нерешительностью. Какого
дьявола, он проделал такую дорогу до Стамфорда и вернулся?
Грейс откашлялась.
- У нас был ... волнующий вечер, - сказала она и почти неохотно
добавила: - На нас напали разбойники.
- Боже милостивый! - воскликнул он, всматриваясь в нее более
внимательно. - С вами все в порядке? Моя бабушка хорошо себя чувствует?
- Мы обе целы и невредимы, - заверила она его, - хотя наш кучер получил
удар по голове. Я взяла на себя смелость предоставить ему три дня, чтобы
поправиться.
- Конечно, - сказал он, внутренне ругая себя. Он не должен был
позволить им ехать одним. Он должен был предвидеть, что возвращаться они
будут поздно. А что с Уиллоуби? Маловероятно, что напали и на их карету,
поскольку они поехали в противоположном направлении. Но, тем не менее, лучше
ему от этого не стало.
- Я должен принести извинения, - сказал он. - Я должен был настоять,
чтобы вы взяли в сопровождение еще кого-нибудь.
- Не будьте глупы, - ответила Грейс. - Это не ваша ошибка. Кто бы
подумал... - она покачала головой. - Мы невредимы. Это - все, что имеет
значение.
- Что они взяли? - задал он очевидный вопрос.
- Немного, - сказала Грейс так, как будто пыталась преуменшить значение
случившегося. - У меня вообще ничего. Я предполагаю, что было очевидно, что
я женщина несостоятельная.
- Бабушка должно быть безумно зла.
- Она немного расстроена, - согласилась Грейс.
Он почти рассмеялся. Он знал, что это выглядело неуместно и
неподоброму, но он всегда обожал преуменьшения.
- На ней были изумруды, не так ли? - он покачал головой. - Старая